Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 12


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Je vous exhorte donc, frères, par la miséricorde de Dieu, à offrir vos personnes en hostie vivante,sainte, agréable à Dieu: c'est là le culte spirituel que vous avez à rendre.1 فاطلب اليكم ايها الاخوة برأفة الله ان تقدموا اجسادكم ذبيحة حية مقدسة مرضية عند الله عبادتكم العقلية.
2 Et ne vous modelez pas sur le monde présent, mais que le renouvellement de votre jugement voustransforme et vous fasse discerner quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, ce qui lui plaît, ce qui est parfait.2 ولا تشاكلوا هذا الدهر. بل تغيّروا عن شكلكم بتجديد اذهانكم لتختبروا ما هي ارادة الله الصالحة المرضية الكاملة.
3 Au nom de la grâce qui m'a été donnée, je le dis à tous et à chacun: ne vous surestimez pas plusqu'il ne faut vous estimer, mais gardez de vous une sage estime, chacun selon le degré de foi que Dieu lui adéparti.3 فاني اقول بالنعمة المعطاة لي لكل من هو بينكم ان لا يرتئي فوق ما ينبغي ان يرتئي بل يرتئي الى التعقل كما قسم الله لكل واحد مقدارا من الايمان.
4 Car, de même que notre corps en son unité possède plus d'un membre et que ces membres n'ontpas tous la même fonction,4 فانه كما في جسد واحد لنا اعضاء كثيرة ولكن ليس جميع الاعضاء لها عمل واحد
5 ainsi nous, à plusieurs, nous ne formons qu'un seul corps dans le Christ, étant, chacun pour sapart, membres les uns des autres.5 هكذا نحن الكثيرين جسد واحد في المسيح واعضاء بعضا لبعض كل واحد للآخر.
6 Mais, pourvus de dons différents selon la grâce qui nous a été donnée, si c'est le don de prophétie,exerçons-le en proportion de notre foi;6 ولكن لنا مواهب مختلفة بحسب النعمة المعطاة لنا. أنبوّة فبالنسبة الى الايمان.
7 si c'est le service, en servant; l'enseignement, en enseignant;7 ام خدمة ففي الخدمة. ام المعلّم ففي التعليم.
8 l'exhortation, en exhortant. Que celui qui donne le fasse sans calcul; celui qui préside, avecdiligence; celui qui exerce la miséricorde, en rayonnant de joie.8 ام الواعظ ففي الوعظ. المعطي فبسخاء. المدبر فباجتهاد. الراحم فبسرور.
9 Que votre charité soit sans feinte, détestant le mal, solidement attachés au bien;9 المحبة فلتكن بلا رياء. كونوا كارهين الشر ملتصقين بالخير.
10 que l'amour fraternel vous lie d'affection entre vous, chacun regardant les autres comme plusméritants,10 وادّين بعضكم بعضا بالمحبة الاخوية. مقدمين بعضكم بعضا في الكرامة.
11 d'un zèle sans nonchalance, dans la ferveur de l'esprit, au service du Seigneur,11 غير متكاسلين في الاجتهاد. حارّين في الروح. عابدين الرب.
12 avec la joie de l'espérance, constants dans la tribulation, assidus à la prière,12 فرحين في الرجاء. صابرين في الضيق. مواظبين على الصلاة.
13 prenant part aux besoins des saints, avides de donner l'hospitalité.13 مشتركين في احتياجات القديسين. عاكفين على اضافة الغرباء.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, ne maudissez pas.14 باركوا على الذين يضطهدونكم. باركوا ولا تلعنوا.
15 Réjouissez-vous avec qui est dans la joie, pleurez avec qui pleure.15 فرحا مع الفرحين وبكاء مع الباكين.
16 Pleins d'une égale complaisance pour tous, sans vous complaire dans l'orgueil, attirés plutôt parce qui est humble, ne vous complaisez pas dans votre propre sagesse.16 مهتمين بعضكم لبعض اهتماما واحدا غير مهتمين بالامور العالية بل منقادين الى المتضعين. لا تكونوا حكماء عند انفسكم.
17 Sans rendre à personne le mal pour le mal, ayant à coeur ce qui est bien devant tous les hommes,17 لا تجازوا احدا عن شر بشر. معتنين بامور حسنة قدام جميع الناس
18 en paix avec tous si possible, autant qu'il dépend de vous,18 ان كان ممكنا فحسب طاقتكم سالموا جميع الناس
19 sans vous faire justice à vous-mêmes, mes bien-aimés, laissez agir la colère; car il est écrit: C'estmoi qui ferai justice, moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.19 لا تنتقموا لانفسكم ايها الاحباء بل اعطوا مكانا للغضب. لانه مكتوب لي النقمة انا اجازي يقول الرب.
20 Bien plutôt, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; ce faisant, tuamasseras des charbons ardents sur sa tête.20 فان جاع عدوك فاطعمه. وان عطش فاسقه. لانك ان فعلت هذا تجمع جمر نار على راسه.
21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, sois vainqueur du mal par le bien.21 لا يغلبنك الشر بل اغلب الشر بالخير