Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 11


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Je demande donc: Dieu aurait-il rejeté son peuple? Certes non! Ne suis-je pas moi-mêmeIsraélite, de la race d'Abraham, de la tribu de Benjamin?1 I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2 Dieu n'a pas rejeté le peuple que d'avance il a discerné. Ou bien ignorez-vous ce que dit l'Ecritureà propos d'Elie, quand il s'entretient avec Dieu pour accuser Israël:2 God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
3 Seigneur, ils ont tué tes prophètes, rasé tes autels, et moi je suis resté seul et ils en veulent à mavie!3 Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
4 Eh bien, que lui répond l'oracle divin? Je me suis réservé 7.000 hommes qui n'ont pas fléchi legenou devant Baal.4 But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
5 Ainsi pareillement aujourd'hui il subsiste un reste, élu par grâce.5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
6 Mais si c'est par grâce, ce n'est plus en raison des oeuvres; autrement la grâce n'est plus grâce.6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
7 Que conclure? Ce que recherche Israël, il ne l'a pas atteint; mais ceux-là l'ont atteint qui ont étéélus. Les autres, ils ont été endurcis,7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
8 selon le mot de l'Ecriture: Dieu leur a donné un esprit de torpeur: ils n'ont pas d'yeux pour voir,d'oreilles pour entendre jusqu'à ce jour.8 (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
9 David dit aussi: Que leur table soit un piège, un lacet, une cause de chute, et leur serve de salaire!9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompence unto them:
10 Que leurs yeux s'enténèbrent pour ne point voir, et fais-leur sans arrêt courber le dos!10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
11 Je demande donc: serait-ce pour une vraie chute qu'ils ont bronché? Certes non! mais leur fauxpas a procuré le salut aux païens, afin que leur propre jalousie en fût excitée.11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
12 Et si leur faux pas a fait la richesse du monde et leur amoindrissement la richesse des païens,que ne fera pas leur totalité!12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
13 Or je vous le dis à vous, les païens, je suis bien l'apôtre des païens et j'honore mon ministère,13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
14 mais c'est avec l'espoir d'exciter la jalousie de ceux de mon sang et d'en sauver quelques-uns.14 If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
15 Car si leur mise à l'écart fut une réconciliation pour le monde, que sera leur admission, sinon unerésurrection d'entre les morts?15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
16 Or si les prémices sont saintes, toute la pâte aussi; et si la racine est sainte, les branches aussi.16 For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
17 Mais si quelques-unes des branches ont été coupées tandis que toi, sauvageon d'olivier tu as étégreffé parmi elles pour bénéficier avec elles de la sève de l'olivier,17 And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
18 ne va pas te glorifier aux dépens des branches. Ou si tu veux te glorifier, ce n'est pas toi quiportes la racine, c'est la racine qui te porte.18 Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
19 Tu diras: On a coupé des branches, pour que, moi, je fusse greffé.19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
20 Fort bien. Elles ont été coupées pour leur incrédulité, et c'est la foi qui te fait tenir. Net'enorgueillis pas; crains plutôt.20 Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
21 Car si Dieu n'a pas épargné les branches naturelles, prends garde qu'il ne t'épargne pasdavantage.21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
22 Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu: sévérité envers ceux qui sont tombés, et enverstoi bonté, pourvu que tu demeures en cette bonté; autrement tu seras retranché toi aussi.22 Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
23 Et eux, s'ils ne demeurent pas dans l'incrédulité, ils seront greffés: Dieu est bien assez puissantpour les greffer à nouveau.23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
24 En effet, si toi tu as été retranché de l'olivier sauvage auquel tu appartenais par nature, et greffé,contre nature, sur un olivier franc, combien plus eux, les branches naturelles, seront-ils greffés sur leur propreolivier!24 For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
25 Car je ne veux pas, frères, vous laisser ignorer ce mystère, de peur que vous ne vous complaisiezen votre sagesse: une partie d'Israël s'est endurcie jusqu'à ce que soit entrée la totalité des païens,25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
26 et ainsi tout Israël sera sauvé, comme il est écrit: De Sion viendra le Libérateur, il ôtera lesimpiétés du milieu de Jacob.26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
27 Et voici quelle sera mon alliance avec eux lorsque j'enlèverai leurs péchés.27 For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
28 Ennemis, il est vrai, selon l'Evangile, à cause de vous, ils sont, selon l'Election, chéris à cause deleurs pères.28 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.
29 Car les dons et l'appel de Dieu sont sans repentance.29 For the gifts and calling of God are without repentance.
30 En effet, de même que jadis vous avez désobéi à Dieu et qu'au temps présent vous avez obtenumiséricorde grâce à leur désobéissance,30 For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
31 eux de même au temps présent ont désobéi grâce à la miséricorde exercée envers vous, afinqu'eux aussi ils obtiennent au temps présent miséricorde.31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
32 Car Dieu a enfermé tous les hommes dans la désobéissance pour faire à tous miséricorde.32 For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
33 O abîme de la richesse, de la sagesse et de la science de Dieu! Que ses décrets sont insondableset ses voies incompréhensibles!33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
34 Qui en effet a jamais connu la pensée du Seigneur? Qui en fut jamais le conseiller?34 For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counseller?
35 Ou bien qui l'a prévenu de ses dons pour devoir être payé de retour?35 Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
36 Car tout est de lui et par lui et pour lui. A lui soit la gloire éternellement! Amen.36 For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.