Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 10


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Frères, certes l'élan de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés.1 Hermanos, mi mayor deseo y lo que pido en mi oración a Dios es que ellos se salven.
2 Car je leur rends témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu; mais c'est un zèle mal éclairé.2 Yo atestiguo en favor de ellos que tienen celo por Dios, pero un celo mal entendido.
3 Méconnaissant la justice de Dieu et cherchant à établir la leur propre, ils ont refusé de sesoumettre à la justice de Dieu.3 Porque desconociendo la justicia de Dios y tratando de afirmar la suya propia, rehusaron someterse a la justicia de Dios,
4 Car la fin de la Loi, c'est le Christ pour la justification de tout croyant.4 ya que el término de la Ley es Cristo, para justificación de todo el que cree.
5 Moïse écrit en effet de la justice née de la Loi qu'en l'accomplissant l'homme vivra par elle,5 Moisés, en efecto, escribe acerca de la justicia que proviene de la Ley: "El hombre que la practique vivirá por ella".
6 tandis que la justice née de la foi, elle, parle ainsi: Ne dis pas dans ton coeur: Qui montrera auciel? Entends: pour en faire descendre le Christ;6 En cambio, la justicia que proviene de la fe habla así: No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo?, esto es, para hacer descender a Cristo.
7 ou bien: Qui descendra dans l'abîme? Entends: pour faire remonter le Christ de chez les morts.7 O bien: ¿Quién descenderá al Abismo?, esto es, para hacer subir a Cristo de entre los muertos.
8 Que dit-elle donc? La parole est tout près de toi, sur tes lèvres et dans ton coeur, entends: laparole de la foi que nous prêchons.8 ¿Pero qué es lo que dice la justicia?: La palabra está cerca de ti, en tu boca y en tu corazón, es decir la palabra de la fe que nosotros predicamos.
9 En effet, si tes lèvres confessent que Jésus est Seigneur et si ton coeur croit que Dieu l'a ressuscitédes morts, tu seras sauvé.9 Porque si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor y crees en tu corazón que Dios lo resucitó de entre los muertos, serás salvado.
10 Car la foi du coeur obtient la justice, et la confession des lèvres, le salut.10 Con el corazón se cree para alcanzar la justicia, y con la boca se confiesa para obtener la salvación.
11 L'Ecriture ne dit-elle pas: Quiconque croit en lui ne sera pas confondu?11 Así lo afirma la Escritura: "El que cree en él, no quedará confundido".
12 Aussi bien n'y a-t-il pas de distinction entre Juif et Grec: tous ont le même Seigneur, richeenvers tous ceux qui l'invoquent.12 Porque no hay distinción entre judíos y los que no lo son: todos tienen el mismo Señor, que colma de bienes a quienes lo invocan.
13 En effet, quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.13 Ya que todo el que invoque el nombre del Señor se salvará.
14 Mais comment l'invoquer sans d'abord croire en lui? Et comment croire sans d'abord l'entendre?Et comment entendre sans prédicateur?14 Pero, ¿como invocarlo sin creer en él? ¿Y cómo creer, sin haber oído hablar de él? ¿Y cómo oír hablar de él, si nadie lo predica?
15 Et comment prêcher sans être d'abord envoyé? Selon le mot de l'Ecriture: Qu'ils sont beaux lespieds des messagers de bonnes nouvelles!15 ¿Y quiénes predicarán, si no se los envía? Como dice la Escritura: "¡Qué hermosos son los pasos de los que anuncian buenas noticias!"
16 Mais tous n'ont pas obéi à la Bonne Nouvelle. Car Isaïe l'a dit: Seigneur, qui a cru à notreprédication?16 Pero no todos aceptan la Buena Noticia. Así lo dice Isaías: "Señor, ¿quién creyó en nuestra predicación?"
17 Ainsi la foi naît de la prédication et la prédication se fait par la parole du Christ.17 La fe, por lo tanto, nace de la predicación y la predicación se realiza en virtud de la Palabra de Cristo.
18 Or je demande: n'auraient-ils pas entendu? Et pourtant leur voix a retenti par toute la terre etleurs paroles jusqu'aux extrémités du monde.18 Yo me pregunto: ¿Acaso no la han oído? Sí, por supuesto: Por toda la tierra se extiende su voz y sus palabras llegan hasta los confines del mundo.
19 Mais je demande: Israël n'aurait-il pas compris? Déjà Moïse dit: Je vous rendrai jaloux de ce quin'est pas une nation, contre une nation sans intelligence j'exciterai votre dépit.19 Pero vuelvo a preguntarme: ¿Es posible que Israel no haya comprendido? Ya lo dijo Moisés: Yo los pondré celosos con algo que no es un pueblo, los irritaré con una nación insensata.
20 Et Isaïe ose ajouter: J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, je me suis manifesté àceux qui ne m'interrogeaient pas,20 E Isaías se atreve a decir: "Me encontraron los que no me buscaban y me manifesté a aquellos que no preguntaban por mí".
21 tandis qu'il dit à l'adresse d'Israël: Tout le jour j'ai tendu les mains vers un peuple désobéissant etrebelle.21 De Israel, en cambio, afirma: "Durante todo el día tendí mis manos a un pueblo infiel y rebelde".