Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Évangile selon Jean 17


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Ainsi parla Jésus, et levant les yeux au ciel, il dit: "Père, l'heure est venue: glorifie ton Fils, afin queton Fils te glorifie1 Así habló Jesús, y alzando los ojos al cielo, dijo: «Padre, ha llegado la hora; glorifica a tu Hijo, para que tu Hijo te glorifique a ti.
2 et que, selon le pouvoir que tu lui as donné sur toute chair, il donne la vie éternelle à tous ceux que tului as donnés!2 Y que según el poder que le has dado sobre toda carne, dé también vida eterna a todos los que tú le has dado.
3 Or, la vie éternelle, c'est qu'ils te connaissent, toi, le seul véritable Dieu, et celui que tu as envoyé,Jésus-Christ.3 Esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y al que tú has enviado, Jesucristo.
4 Je t'ai glorifié sur la terre, en menant à bonne fin l'oeuvre que tu m'as donné de faire.4 Yo te he glorificado en la tierra, llevando a cabo la obra que me encomendaste realizar.
5 Et maintenant, Père, glorifie-moi auprès de toi de la gloire que j'avais auprès de toi, avant que fût lemonde.5 Ahora, Padre, glorifícame tú, junto a ti, con la gloria que tenía a tu lado antes que el mundo fuese.
6 J'ai manifesté ton nom aux hommes, que tu as tirés du monde pour me les donner. Ils étaient à toi et tume les as donnés et ils ont gardé ta parole.6 He manifestado tu Nombre a los hombres que tú me has dado tomándolos del mundo. Tuyos eran y tú me los has dado; y han guardado tu Palabra.
7 Maintenant ils ont reconnu que tout ce que tu m'as donné vient de toi;7 Ahora ya saben que todo lo que me has dado viene de ti;
8 car les paroles que tu m'as données, je les leur ai données, et ils les ont accueillies et ils ont vraimentreconnu que je suis sorti d'auprès de toi, et ils ont cru que tu m'as envoyé.8 porque las palabras que tú me diste se las he dado a ellos, y ellos las han aceptado y han reconocido verdaderamente que vengo de ti, y han creído que tú me has enviado.
9 C'est pour eux que je prie; je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, car ilssont à toi,9 Por ellos ruego; no ruego por el mundo, sino por los que tú me has dado, porque son tuyos;
10 et tout ce qui est à moi est à toi, et tout ce qui est à toi est à moi, et je suis glorifié en eux.10 y todo lo mío es tuyo y todo lo tuyo es mío; y yo he sido glorificado en ellos.
11 Je ne suis plus dans le monde; eux sont dans le monde, et moi, je viens vers toi. Père saint, garde-lesdans ton nom que tu m'as donné, pour qu'ils soient un comme nous.11 Yo ya no estoy en el mundo, pero ellos sí están en el mundo, y yo voy a ti. Padre santo, cuida en tu nombre a los que me has dado, para que sean uno como nosotros.
12 Quand j'étais avec eux, je les gardais dans ton nom que tu m'as donné. J'ai veillé et aucun d'eux nes'est perdu, sauf le fils de perdition, afin que l'Ecriture fût accomplie.12 Cuando estaba yo con ellos, yo cuidaba en tu nombre a los que me habías dado. He velado por ellos y ninguno se ha perdido, salvo el hijo de perdición, para que se cumpliera la Escritura.
13 Mais maintenant je viens vers toi et je parle ainsi dans le monde, afin qu'ils aient en eux-mêmes majoie complète.13 Pero ahora voy a ti, y digo estas cosas en el mundo para que tengan en sí mismos mi alegría colmada.
14 Je leur ai donné ta parole et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme moi je nesuis pas du monde.14 Yo les he dado tu Palabra, y el mundo los ha odiado, porque no son del mundo, como yo no soy del mundo.
15 Je ne te prie pas de les enlever du monde, mais de les garder du Mauvais.15 No te pido que los retires del mundo, sino que los guardes del Maligno.
16 Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde.16 Ellos no son del mundo, como yo no soy del mundo.
17 Sanctifie-les dans la vérité: ta parole est vérité.17 Santifícalos en la verdad: tu Palabra es verdad.
18 Comme tu m'as envoyé dans le monde, moi aussi, je les ai envoyés dans le monde.18 Como tú me has enviado al mundo, yo también los he enviado al mundo.
19 Pour eux je me sanctifie moi-même, afin qu'ils soient, eux aussi, sanctifiés dans la vérité.19 Y por ellos me santifico a mí mismo, para que ellos también sean santificados en la verdad.
20 Je ne prie pas pour eux seulement, mais aussi pour ceux qui, grâce à leur parole, croiront en moi,20 No ruego sólo por éstos, sino también por aquellos que, por medio de su palabra, creerán en mí,
21 afin que tous soient un. Comme toi, Père, tu es en moi et moi en toi, qu'eux aussi soient en nous, afinque le monde croie que tu m'as envoyé.21 para que todos sean uno. Como tú, Padre, en mí y yo en ti, que ellos también sean uno en nosotros, para que el mundo crea que tú me has enviado.
22 Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, pour qu'ils soient un comme nous sommes un:22 Yo les he dado la gloria que tú me diste, para que sean uno como nosotros somos uno:
23 moi en eux et toi en moi, afin qu'ils soient parfaits dans l'unité, et que le monde reconnaisse que tum'as envoyé et que tu les as aimés comme tu m'as aimé.23 yo en ellos y tú en mí, para que sean perfectamente uno, y el mundo conozca que tú me has enviado y que los has amado a ellos como me has amado a mí.
24 Père, ceux que tu m'as donnés, je veux que là où je suis, eux aussi soient avec moi, afin qu'ilscontemplent ma gloire, que tu m'as donnée parce que tu m'as aimé avant la fondation du monde.24 Padre, los que tú me has dado, quiero que donde yo esté estén también conmigo, para que contemplan mi gloria, la que ma has dado, porque me has amado antes de la creación del mundo.
25 Père juste, le monde ne t'a pas connu, mais moi je t'ai connu et ceux-ci ont reconnu que tu m'asenvoyé.25 Padre justo, el mundo no te ha conocido, pero yo te he conocido y éstos han conocido que tú me has enviado.
26 Je leur ai fait connaître ton nom et je le leur ferai connaître, pour que l'amour dont tu m'as aimé soiten eux et moi en eux."26 Yo les he dado a conocer tu Nombre y se lo seguiré dando a conocer, para que el amor con que tú me has amado esté en ellos y yo en ellos».