Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Deutéronome 6


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Tels sont les commandements, les lois et les coutumes que Yahvé votre Dieu a ordonné devous enseigner, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.1 وهذه هي الوصايا والفرائض والاحكام التي امر الرب الهكم ان اعلمكم لتعملوها في الارض التي انتم عابرون اليها لتمتلكوها
2 Ainsi, si tu crains Yahvé ton Dieu tous les jours de ta vie, si tu observes toutes ses lois et sescommandements que je t'ordonne aujourd'hui, tu auras longue vie, toi, ton fils et le fils de ton fils.2 لكي تتقي الرب الهك وتحفظ جميع فرائضه ووصاياه التي انا اوصيك بها انت وابنك وابن ابنك كل ايام حياتك ولكي تطول ايامك.
3 Puisses-tu écouter, Israël, garder et pratiquer ce qui te rendra heureux et te multipliera, ainsique te l'a dit Yahvé, le Dieu de tes pères, en te donnant une terre qui ruisselle de lait et de miel!3 فاسمع يا اسرائيل واحترز لتعمل لكي يكون لك خير وتكثر جدا كما كلمك الرب اله آبائك في ارض تفيض لبنا وعسلا
4 Ecoute, Israël: Yahvé notre Dieu est le seul Yahvé.4 اسمع يا اسرائيل. الرب الهنا رب واحد.
5 Tu aimeras Yahvé ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme et de tout ton pouvoir.5 فتحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل قوتك.
6 Que ces paroles que je te dicte aujourd'hui restent dans ton coeur!6 ولتكن هذه الكلمات التي انا اوصيك بها اليوم على قلبك
7 Tu les répéteras à tes fils, tu les leur diras aussi bien assis dans ta maison que marchant sur laroute, couché aussi bien que debout;7 وقصّها على اولادك وتكلم بها حين تجلس في بيتك وحين تمشي في الطريق وحين تنام وحين تقوم
8 tu les attacheras à ta main comme un signe, sur ton front comme un bandeau;8 واربطها علامة على يدك ولتكن عصائب بين عينيك
9 tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.9 واكتبها على قوائم ابواب بيتك وعلى ابوابك
10 Lorsque Yahvé ton Dieu t'aura conduit au pays qu'il a juré à tes pères, Abraham, Isaac etJacob, de te donner, aux villes grandes et prospères que tu n'as pas bâties,10 ومتى أتى بك الرب الهك الى الارض التي حلف لآبائك ابراهيم واسحق ويعقوب ان يعطيك. الى مدن عظيمة جيدة لم تبنها
11 aux maisons pleines de toutes sortes de biens, maisons que tu n'as pas remplies, aux puitsque tu n'as pas creusés, aux vignes et aux oliviers que tu n'as pas plantés, lors donc que tu auras mangé et que tute seras rassasié,11 وبيوت مملوءة كل خير لم تملأها وآبار محفورة لم تحفرها وكروم وزيتون لم تغرسها واكلت وشبعت
12 garde-toi d'oublier Yahvé qui t'a fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude.12 فاحترز لئلا تنسى الرب الذي اخرجك من ارض مصر من بيت العبودية.
13 C'est Yahvé ton Dieu que tu craindras, lui que tu serviras, c'est par son nom que tu jureras.13 الرب الهك تتقي واياه تعبد وباسمه تحلف.
14 Ne suivez pas d'autres dieux, d'entre les dieux des nations qui vous entourent,14 لا تسيروا وراء آلهة اخرى من آلهة الامم التي حولكم.
15 car c'est un Dieu jaloux que Yahvé ton Dieu qui est au milieu de toi. La colère de Yahvé tonDieu s'enflammerait contre toi et il te ferait disparaître de la face de la terre.15 لان الرب الهكم اله غيور في وسطكم لئلا يحمى غضب الرب الهكم عليكم فيبيدكم عن وجه الارض.
16 Vous ne mettrez pas Yahvé votre Dieu à l'épreuve, comme vous l'avez mis à l'épreuve àMassa.16 لا تجربوا الرب الهكم كما جربتموه في مسّة.
17 Vous garderez les commandements de Yahvé votre Dieu, ses instructions et ses lois qu'il t'aprescrites,17 احفظوا وصايا الرب الهكم وشهاداته وفرائضه التي اوصاكم بها.
18 et tu feras ce qui est juste et bon aux yeux de Yahvé afin d'être heureux, et de prendrepossession de l'heureux pays dont Yahvé a juré à tes pères18 واعمل الصالح والحسن في عيني الرب لكي يكون لك خير وتدخل وتمتلك الارض الجيدة التي حلف الرب لآبائك
19 qu'il en chasserait tous tes ennemis devant toi; ainsi l'a dit Yahvé.19 ان ينفي جميع اعدائك من امامك. كما تكلم الرب
20 Lorsque demain ton fils te demandera: "Qu'est-ce donc que ces instructions, ces lois et cescoutumes que Yahvé notre Dieu vous a prescrites?"20 اذا سألك ابنك غدا قائلا. ما هي الشهادات والفرائض والاحكام التي اوصاكم بها الرب الهنا
21 Tu diras à ton fils: "Nous étions esclaves de Pharaon, en Egypte, et Yahvé nous a fait sortird'Egypte par sa main puissante.21 تقول لابنك. كنا عبيدا لفرعون في مصر فاخرجنا الرب من مصر بيد شديدة.
22 Yahvé a accompli sous nos yeux des signes et des prodiges grands et terribles contrel'Egypte, Pharaon et toute sa maison.22 وصنع الرب آيات وعجائب عظيمة ورديئة بمصر بفرعون وجميع بيته امام اعيننا
23 Mais nous, il nous a fait sortir de là pour nous conduire dans le pays qu'il avait promis parserment à nos pères, et pour nous le donner.23 واخرجنا من هناك لكي ياتي بنا ويعطينا الارض التي حلف لآبائنا.
24 Et Yahvé nous a ordonné de mettre en pratique toutes ces lois, afin de craindre Yahvé notreDieu, d'être toujours heureux et de vivre, comme il nous l'a accordé jusqu'à présent.24 فامرنا الرب ان نعمل جميع هذه الفرائض ونتقي الرب الهنا ليكون لنا خير كل الايام ويستبقينا كما في هذا اليوم.
25 Telle sera notre justice: garder et mettre en pratique tous ces commandements devant Yahvénotre Dieu, comme il nous l'a ordonné."25 وانه يكون لنا بر اذا حفظنا جميع هذه الوصايا لنعملها امام الرب الهنا كما اوصانا