| 1 Si tu vois vagabonder le boeuf de ton frère ou quelque pièce de son petit bétail, tu ne tedéroberas pas, mais tu les ramèneras à ton frère. | 1 ܠܐ ܬܚܙܐ ܬܘܪܗ ܕܐܚܘܟ ܐܘ ܢܩܝܗ ܟܕ ܛ̇ܥܝܢ ܘܬܗܡܐ ܡܢܗܘܢ. ܐܠܐ ܡܗܦܟܘ ܐܗܦܟ ܐܢܘܢ ܠܐܚܘܟ . |
| 2 Si ton frère n'est pas de ton voisinage ou si tu ne le connais pas, tu les recueilleras chez toi ettu les garderas avec toi jusqu'à ce que ton frère vienne les chercher; alors tu les lui rendras. | 2 ܘܐܢ ܠܐ ܩܪܝܒ ܠܟ ܐܚܘܟ ܘܠܐ ܝ̇ܕܥ ܐܢܬ ܠܗ. ܐܥܠ ܐܢܘܢ ܠܓܘ ܒܝܬܟ . ܘܢܗܘܘܢ ܠܘܬܟ ܥܕܡܐ ܕܬܒ̇ܥ ܠܗܘܢ ܐܚܘܟ. ܘܦܢܐ ܐܢܘܢ ܠܗ. |
| 3 Ainsi feras-tu pour son âne, ainsi feras-tu pour son manteau, ainsi feras-tu pour tout objetperdu par ton frère et que tu trouveras; tu n'as pas le droit de te dérober. | 3 ܗܟܢܐ ܥܒܕ ܠܬܘܪܗ ܘܠܚܡܪܗ ܘܠܬܟܣܝܬܗ. ܘܗܟܢܐ ܥܒܕ ܠܟܠ ܐܒܕܬܐ ܕܐܒܕܐ ܡܢܗ ܘܡܫܟܚ ܐܢܬ ܠܗ̇. ܠܐ ܫܠܝܛ ܠܟ ܕܬܗܡܐ. |
| 4 Si tu vois tomber en chemin l'âne ou le boeuf de ton frère, tu ne te déroberas pas mais tuaideras ton frère à le relever. | 4 ܠܐ ܬܚܙܐ ܚܡܪܗ ܕܒܥܠܕܒܒܟ ܐܘ ܬܘܪܗ ܟܕ ܐܪܡܝܢ ܒܐܘܪܚܐ. ܘܬܗܡܐ ܡܢܗܘܢ. ܐܠܐ ܡܩܡܘ ܐܩܝܡ ܐܢܘܢ ܥܡܗ. |
| 5 Une femme ne portera pas un costume masculin, et un homme ne mettra pas un vêtement defemme: quiconque agit ainsi est en abomination à Yahvé ton Dieu. | 5 ܠܐ ܢܗܘܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܕܓܒܪܐ ܥܠ ܐܢܬܬܐ. ܘܠܐ ܢܠܒܫ ܓܒܪܐ ܡܐ̈ܢܐ ܕܐܢܬܬܐ. ܡܛܠ ܕܛܡܐ ܗܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܟܠ ܡ̇ܢ ܕܥ̇ܒܕ ܗܠܝܢ. |
| 6 Si tu rencontres en chemin un nid d'oiseau avec des oisillons ou des oeufs, sur un arbre ou àterre, et que la mère soit posée sur les oisillons ou les oeufs, tu ne prendras pas la mère sur les petits. | 6 ܘܟܕ ܬܫܟܚ ܩܢܐ ܕܨܦܪ̈ܐ ܩܕܡܝܟ ܒܐܘܪܚܐ . ܒܟܠ ܐܝܠܢ ܐܘ ܥܠ ܐܪܥܐ ܦܪ̈ܘܓܐ ܐܘ ܒܢܬ̈ܐ. ܘܐܡܐ ܩܦܝܦܐ ܥܠ ܦܪ̈ܘܓܐ. ܐܘ ܥܠ ܒܢ̈ܬܐ. ܠܐ ܬܣܒ ܐܡܐ ܥܡ ܒܢ̈ܝܗ̇. |
| 7 Laisse partir la mère; ce sont les petits que tu prendras pour toi. Ainsi auras-tu prospérité etlongue vie. | 7 ܐܠܐ ܡܦܪܚܘ ܐܦܪܚܝܗ̇ ܠܐܡܐ. ܘܒܢ̈ܝܗ̇ ܣܒ ܠܟ ܕܢܛܐܒ ܠܟ ܘܢܣܓܘܢ ܝܘܡ̈ܬܟ. |
| 8 Quand tu bâtiras une maison neuve, tu feras au toit un parapet; ainsi ta maison n'encourra pasla vengeance du sang au cas où quelqu'un viendrait à tomber. | 8 ܘܡܐ ܕܒ̇ܢܐ ܐܢܬ ܒܝܬܐ ܚܕܬܐ. ܥܒܕ ܬܝܟܐ ܠܐܓܪܟ. ܕܠܐ ܢܦܠ ܡܢܗ ܐܢܫܐ. ܘܢܗܘܐ ܕܡܐ ܒܒܝܬܟ. |
| 9 Tu ne sèmeras pas autre chose dans ta vigne, de peur que le tout ne soit consacré: et leproduit de ta semence, et le fruit de ta vigne. | 9 ܠܐ ܬܙܪܘܥ ܟܪܒܟ ܚܠܛܐ. ܕܠܐ ܬܬܩܕܫ ܥܠܠܬܗ ܕܙܪܥܐ ܕܙܪܥ ܐܢܬ. ܘܥܠܠܬܗ ܕܟܪܡܐ . |
| 10 Tu ne laboureras pas avec un boeuf et un âne ensemble. | 10 ܠܐ ܬܕܒܪ ܦܕܢܐ ܒܬܘܪܐ ܘܒܚܡܪܐ ܐܟܚܕܐ. |
| 11 Tu ne porteras pas de vêtement tissé mi-laine mi-lin. | 11 ܠܐ ܬܠܒܫ ܦܬܟܐ ܕܥܡܪܐ ܘܕܟܬܢܐ ܐܝܟ ܚܕܐ. |
| 12 Tu feras des glands aux quatre bords de l'habit dont tu te couvriras. | 12 ܓܕܝ̈ܠܬܐ ܥܒܕ ܠܟ ܥܠ ܐܪ̈ܒܥ ܟܢ̈ܦܘܗܝ ܕܡܪܛܘܛܟ ܕܡܬܟܣܐ ܐܢܬ. |
| 13 Si un homme épouse une femme, s'unit à elle et ensuite la prend en aversion, | 13 ܘܟܕ ܢܣܒ ܓܒܪܐ ܐܢܬܬܐ. ܘܢܥܘܠ ܠܘܬܗ̇ ܘܢܣܢܝܗ̇. |
| 14 et qu'il lui impute alors des fautes et la diffame publiquement en disant: "Cette femme quej'ai épousée et dont je me suis approché, je ne lui ai pas trouvé les signes de la virginité", | 14 ܘܢܓܘܪ ܒܬܪܗ̇ ܥܠܬܐ ܒܡ̈ܠܐ. ܘܢ̇ܦܩ ܥܠܝܗ̇ ܫܡܐ ܒܝܫܐ ܘܢܐܡܪ. ܐܢܬܬܐ ܗܕܐ ܢܣ̇ܒܬ ܘܕܡ̇ܟܬ ܠܘܬܗ̇. ܘܠܐ ܐܫܟܚܬ ܠܗ̇ ܒܬ̈ܘܠܐ. |
| 15 le père de la jeune femme et sa mère prendront les signes de sa virginité et les produirontdevant les anciens de la ville, à la porte. | 15 ܢܣܒ ܐܒܘܗ̇ ܕܛܠܝܬܐ ܘܐܡܗ̇. ܘܢܦܩܘܢ ܐܢܘܢ ܠܒܬ̈ܘܠܝܗ̇ ܕܛܠܝܬܐ ܠܘܬ ܣ̈ܒܐ ܕܩܪܝܬܐ ܠܬܪܥܐ. |
| 16 Le père de la jeune femme dira alors aux anciens: "Ma fille que j'ai donnée pour femme àcet homme, il l'a prise en aversion, | 16 ܘܢܐܡܪ ܐܒܘܗ̇ ܕܛܠܝܬܐ ܠܣ̈ܒܐ. ܒܪܬܝ ܝܗ̇ܒܬ ܠܓܒܪܐ ܗܢܐ ܐܢܬܬܐ ܘܣܢܗ̇. |
| 17 et voici qu'il lui impute des fautes en disant: Je n'ai pas trouvé à ta fille les signes de lavirginité. Or, voici les signes de la virginité de ma fille." Et ils déploieront le linge devant les anciens de la cité. | 17 ܘܗܐ ܓܐܪ ܒܬܪܗ̇ ܥܠܬܐ ܒܡ̈ܠܐ. ܘܐ̇ܡܪ ܕܠܐ ܐܫܟܚܬ ܒܬ̇ܘܠܐ ܠܒܪܬܟ. ܘܗܠܝܢ ܒܬ̈ܘܠܐ ܕܒܪܬܝ. ܢܦܪܣܘܢ ܫܘܫܦܐ ܩܕܡ ܣ̈ܒܐ ܕܩܪܝܬܐ. |
| 18 Les anciens de cette cité se saisiront de l'homme, le châtieront | 18 ܘܢܕܒܪܘܢܗ ܣ̈ܒܐ ܕܩܪܝܬܐ ܠܓܒܪܐ ܗ̇ܘ ܘܢܪܕܘܢܗ. |
| 19 et lui infligeront une amende de cent pièces d'argent, qu'ils donneront au père de la jeunefemme, pour avoir diffamé publiquement une vierge d'Israël. Il l'aura pour femme et ne pourra jamais larépudier. | 19 ܘܢܚܣܪܘܢܗ ܡܐܐ ܕܟܣܦܐ. ܘܢܬܠܘܢ ܠܐܒܘܗ̇ ܕܛܠܝܬܐ. ܥܠ ܕܐܦܩ ܫܡܐ ܒܝܫܐ ܥܠ ܒܬܘܠܬܐ ܒܪܬ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܠܗ ܬܗܘܐ ܐܢܬܬܐ. ܘܠܐ ܢܫܬܠܛ ܠܡܫܒܩܗ̇ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܘܗܝ. |
| 20 Mais si la chose est avérée, et qu'on n'ait pas trouvé à la jeune femme les signes de lavirginité, | 20 ܘܐܢ ܡܢ ܩܘܫܬܐ ܗܘܬ ܡܠܬܐ ܗܕܐ . ܘܠܐ ܐܫܬܟܚܘ ܒܬ̈ܘܠܐ ܠܛܠܝܬܐ. |
| 21 on la fera sortir à la porte de la maison de son père et ses concitoyens la lapideront jusqu'àce que mort s'ensuive, pour avoir commis une infamie en Israël en déshonorant la maison de son père. Tu ferasdisparaître le mal du milieu de toi. | 21 ܢܦܩܘܢܗ̇ ܠܛܠܝܬܐ ܠܬܪܥܐ ܕܒܝܬ ܐܒܘܗ̇. ܘܢܪܓܡܘܢܗ̇ ܒܟܐ̈ܦܐ ܐܢܫ̈ܝ ܩܪܝܬܐ ܘܬܡܘܬ. ܥܠ ܕܥܒܕܬ ܒܗܬܬܐ ܒܐܝܣܪܝܠ. ܘܙܢܝܬ ܒܝܬ ܐܒܘܗ̇. ܘܒܥܪܘ ܒܝܫܬܐ ܡܢ ܒܝܢܬܟܘܢ. |
| 22 Si l'on prend sur le fait un homme couchant avec une femme mariée, tous deux mourront:l'homme qui a couché avec la femme et la femme elle-même. Tu feras disparaître d'Israël le mal. | 22 ܘܟܕ ܢܫܬܟܚ ܓܒܪܐ ܕܕܡ̇ܟ ܥܡ ܐܢܬܬ ܓܒܪܐ. ܡܬܩܛܠܘ ܢܬܩܛܠܘܢ ܬܪ̈ܝܗܘܢ. ܓܒܪܐ ܕܕܡܟ ܥܡܗ̇ ܐܦ ܗܝ ܐܢܬܬܐ. ܘܒܥܪܘ ܒܝܫܬܐ ܡܢ ܐܝܣܪܝܠ. |
| 23 Si une jeune fille vierge est fiancée à un homme, qu'un autre homme la rencontre dans laville et couche avec elle, | 23 ܘܐܢ ܬܗܘܐ ܥܠܝܡܬܐ ܒܬܘܠܬܐ ܕܡܟܝܪܐ ܠܓܒܪܐ. ܘܢܫܟܚܝܗ̇ ܓܒܪܐ ܐܚܪܢܐ ܒܩܪܝܬܐ ܘܢܕܡܟ ܥܡܗ̇. |
| 24 vous les conduirez tous deux à la porte de cette ville et vous les lapiderez jusqu'à ce quemort s'ensuive: la jeune fille parce qu'elle n'a pas appelé au secours dans la ville, et l'homme parce qu'il a usé dela femme de son prochain. Tu feras disparaître le mal du milieu de toi. | 24 ܐܦܩܘ ܐܢܘܢ ܠܬܪ̈ܝܗܘܢ ܠܬܪܥܐ ܕܩܪܝܬܐ ܗ̇ܝ. ܘܪܓܘܡܘ ܐܢܘܢ ܒܟܐ̈ܦܐ ܘܢܡܘܬܘܢ. ܥܠ ܕܠܐ ܒܓܢܬ ܗ̇ܝ ܥܠܝܡܬܐ ܒܩܪܝܬܐ. ܘܗ̇ܘ ܓܒܪܐ ܥܠ ܕܨܥܪ ܐܢܬܬ ܚܒܪܗ. ܘܒܥܪܘ ܒܝܫܬܐ ܡܢ ܒܝܢܬܟܘܢ. |
| 25 Mais si c'est dans la campagne que l'homme a rencontré la jeune fille fiancée, qu'il l'aviolentée et a couché avec elle, l'homme qui a couché avec elle mourra seul; | 25 ܘܐܢ ܒܚܩܠܐ ܐܫܟܚ ܓܒܪܐ ܥܠܝܡܬܐ ܕܡܟܝܪܐ. ܘܐܚܕܗ̇ ܒܩܛܝܪܐ ܘܕܡܟ ܥܡܗ̇. ܢܬܩܛܠ ܓܒܪܐ ܕܕܡܟ ܥܡܗ̇ ܒܠܚܘܕܘܗܝ. |
| 26 tu ne feras rien à la jeune fille, il n'y a pas en elle de péché qui mérite la mort. Le cas estsemblable à celui d'un homme qui se jette sur son prochain pour le tuer: | 26 ܘܠܥܠܝܡܬܐ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܠܗ̇ ܡܕܡ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܚܝ̇ܒܐ ܥܠܝܡܬܐ ܚܛܗܐ ܕܡܘܬܐ. ܐܝܟ ܕܩ̇ܐܡ ܓܝܪ ܓܒܪܐ ܥܠ ܚܒܪܗ ܘܩ̇ܛܠ ܠܗ. ܗܟܢܐ ܗܝ ܨܒܘܬܐ ܗܕܐ. |
| 27 car c'est à la campagne qu'il l'a rencontrée, et la jeune fille fiancée a pu crier sans quepersonne vienne à son secours. | 27 ܡܛܠ ܕܒܚܩܠܐ ܗܘ ܐܫܟܚܗ̇. ܘܒܓܢܬ ܥܠܝܡܬܐ ܕܡܟܝܪܐ ܘܠܝܬ ܕܡܦܨܐ ܠܗ̇. |
| 28 Si un homme rencontre une jeune fille vierge qui n'est pas fiancée, la saisit et couche avecelle, pris sur le fait, | 28 ܘܐܢ ܢܫܟܚ ܓܒܪܐ ܥܠܝܡܬܐ ܒܬܘܠܬܐ ܕܠܐ ܗܘܬ ܡܟܝܪܐ. ܘܢܐܚܕܝܗ̇ ܘܢܕܡܟ ܥܡܗ̇ ܘܢܫܬܟܚܘܢ. |
| 29 l'homme qui a couché avec elle donnera au père de la jeune fille 50 pièces d'argent; elle serasa femme, puisqu'il a usé d'elle, et il ne pourra jamais la répudier. | 29 ܢܬܠ ܓܒܪܐ ܗ̇ܘ ܕܕܡܟ ܥܡܗ̇ ܠܐܒܘܗ̇ ܕܥܠܝܡܬܐ ܚܡܫܝܢ ܕܟܣܦܐ . ܘܠܗ ܬܗܘܐ ܐܢܬܬܐ ܚܠܦ ܕܨܥܪܗ̇. ܘܠܐ ܢܫܬܠܛ ܠܡܫܒܩܗ̇ ܟܠ ܝܘܡ̈ܝ ܚ̈ܝܘܗܝ. |