Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Deutéronome 22


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Si tu vois vagabonder le boeuf de ton frère ou quelque pièce de son petit bétail, tu ne tedéroberas pas, mais tu les ramèneras à ton frère.1 לא תראה את שור אחיך או את שיו נדחים והתעלמת מהם השב תשיבם לאחיך
2 Si ton frère n'est pas de ton voisinage ou si tu ne le connais pas, tu les recueilleras chez toi ettu les garderas avec toi jusqu'à ce que ton frère vienne les chercher; alors tu les lui rendras.2 ואם לא קרוב אחיך אליך ולא ידעתו ואספתו אל תוך ביתך והיה עמך עד דרש אחיך אתו והשבתו לו
3 Ainsi feras-tu pour son âne, ainsi feras-tu pour son manteau, ainsi feras-tu pour tout objetperdu par ton frère et que tu trouveras; tu n'as pas le droit de te dérober.3 וכן תעשה לחמרו וכן תעשה לשמלתו וכן תעשה לכל אבדת אחיך אשר תאבד ממנו ומצאתה לא תוכל להתעלם
4 Si tu vois tomber en chemin l'âne ou le boeuf de ton frère, tu ne te déroberas pas mais tuaideras ton frère à le relever.4 לא תראה את חמור אחיך או שורו נפלים בדרך והתעלמת מהם הקם תקים עמו
5 Une femme ne portera pas un costume masculin, et un homme ne mettra pas un vêtement defemme: quiconque agit ainsi est en abomination à Yahvé ton Dieu.5 לא יהיה כלי גבר על אשה ולא ילבש גבר שמלת אשה כי תועבת יהוה אלהיך כל עשה אלה
6 Si tu rencontres en chemin un nid d'oiseau avec des oisillons ou des oeufs, sur un arbre ou àterre, et que la mère soit posée sur les oisillons ou les oeufs, tu ne prendras pas la mère sur les petits.6 כי יקרא קן צפור לפניך בדרך בכל עץ או על הארץ אפרחים או ביצים והאם רבצת על האפרחים או על הביצים לא תקח האם על הבנים
7 Laisse partir la mère; ce sont les petits que tu prendras pour toi. Ainsi auras-tu prospérité etlongue vie.7 שלח תשלח את האם ואת הבנים תקח לך למען ייטב לך והארכת ימים
8 Quand tu bâtiras une maison neuve, tu feras au toit un parapet; ainsi ta maison n'encourra pasla vengeance du sang au cas où quelqu'un viendrait à tomber.8 כי תבנה בית חדש ועשית מעקה לגגך ולא תשים דמים בביתך כי יפל הנפל ממנו
9 Tu ne sèmeras pas autre chose dans ta vigne, de peur que le tout ne soit consacré: et leproduit de ta semence, et le fruit de ta vigne.9 לא תזרע כרמך כלאים פן תקדש המלאה הזרע אשר תזרע ותבואת הכרם
10 Tu ne laboureras pas avec un boeuf et un âne ensemble.10 לא תחרש בשור ובחמר יחדו
11 Tu ne porteras pas de vêtement tissé mi-laine mi-lin.11 לא תלבש שעטנז צמר ופשתים יחדו
12 Tu feras des glands aux quatre bords de l'habit dont tu te couvriras.12 גדלים תעשה לך על ארבע כנפות כסותך אשר תכסה בה
13 Si un homme épouse une femme, s'unit à elle et ensuite la prend en aversion,13 כי יקח איש אשה ובא אליה ושנאה
14 et qu'il lui impute alors des fautes et la diffame publiquement en disant: "Cette femme quej'ai épousée et dont je me suis approché, je ne lui ai pas trouvé les signes de la virginité",14 ושם לה עלילת דברים והוציא עליה שם רע ואמר את האשה הזאת לקחתי ואקרב אליה ולא מצאתי לה בתולים
15 le père de la jeune femme et sa mère prendront les signes de sa virginité et les produirontdevant les anciens de la ville, à la porte.15 ולקח אבי הנער ואמה והוציאו את בתולי הנער אל זקני העיר השערה
16 Le père de la jeune femme dira alors aux anciens: "Ma fille que j'ai donnée pour femme àcet homme, il l'a prise en aversion,16 ואמר אבי הנער אל הזקנים את בתי נתתי לאיש הזה לאשה וישנאה
17 et voici qu'il lui impute des fautes en disant: Je n'ai pas trouvé à ta fille les signes de lavirginité. Or, voici les signes de la virginité de ma fille." Et ils déploieront le linge devant les anciens de la cité.17 והנה הוא שם עלילת דברים לאמר לא מצאתי לבתך בתולים ואלה בתולי בתי ופרשו השמלה לפני זקני העיר
18 Les anciens de cette cité se saisiront de l'homme, le châtieront18 ולקחו זקני העיר ההוא את האיש ויסרו אתו
19 et lui infligeront une amende de cent pièces d'argent, qu'ils donneront au père de la jeunefemme, pour avoir diffamé publiquement une vierge d'Israël. Il l'aura pour femme et ne pourra jamais larépudier.19 וענשו אתו מאה כסף ונתנו לאבי הנערה כי הוציא שם רע על בתולת ישראל ולו תהיה לאשה לא יוכל לשלחה כל ימיו
20 Mais si la chose est avérée, et qu'on n'ait pas trouvé à la jeune femme les signes de lavirginité,20 ואם אמת היה הדבר הזה לא נמצאו בתולים לנער
21 on la fera sortir à la porte de la maison de son père et ses concitoyens la lapideront jusqu'àce que mort s'ensuive, pour avoir commis une infamie en Israël en déshonorant la maison de son père. Tu ferasdisparaître le mal du milieu de toi.21 והוציאו את הנער אל פתח בית אביה וסקלוה אנשי עירה באבנים ומתה כי עשתה נבלה בישראל לזנות בית אביה ובערת הרע מקרבך
22 Si l'on prend sur le fait un homme couchant avec une femme mariée, tous deux mourront:l'homme qui a couché avec la femme et la femme elle-même. Tu feras disparaître d'Israël le mal.22 כי ימצא איש שכב עם אשה בעלת בעל ומתו גם שניהם האיש השכב עם האשה והאשה ובערת הרע מישראל
23 Si une jeune fille vierge est fiancée à un homme, qu'un autre homme la rencontre dans laville et couche avec elle,23 כי יהיה נער בתולה מארשה לאיש ומצאה איש בעיר ושכב עמה
24 vous les conduirez tous deux à la porte de cette ville et vous les lapiderez jusqu'à ce quemort s'ensuive: la jeune fille parce qu'elle n'a pas appelé au secours dans la ville, et l'homme parce qu'il a usé dela femme de son prochain. Tu feras disparaître le mal du milieu de toi.24 והוצאתם את שניהם אל שער העיר ההוא וסקלתם אתם באבנים ומתו את הנער על דבר אשר לא צעקה בעיר ואת האיש על דבר אשר ענה את אשת רעהו ובערת הרע מקרבך
25 Mais si c'est dans la campagne que l'homme a rencontré la jeune fille fiancée, qu'il l'aviolentée et a couché avec elle, l'homme qui a couché avec elle mourra seul;25 ואם בשדה ימצא האיש את הנער המארשה והחזיק בה האיש ושכב עמה ומת האיש אשר שכב עמה לבדו
26 tu ne feras rien à la jeune fille, il n'y a pas en elle de péché qui mérite la mort. Le cas estsemblable à celui d'un homme qui se jette sur son prochain pour le tuer:26 ולנער לא תעשה דבר אין לנער חטא מות כי כאשר יקום איש על רעהו ורצחו נפש כן הדבר הזה
27 car c'est à la campagne qu'il l'a rencontrée, et la jeune fille fiancée a pu crier sans quepersonne vienne à son secours.27 כי בשדה מצאה צעקה הנער המארשה ואין מושיע לה
28 Si un homme rencontre une jeune fille vierge qui n'est pas fiancée, la saisit et couche avecelle, pris sur le fait,28 כי ימצא איש נער בתולה אשר לא ארשה ותפשה ושכב עמה ונמצאו
29 l'homme qui a couché avec elle donnera au père de la jeune fille 50 pièces d'argent; elle serasa femme, puisqu'il a usé d'elle, et il ne pourra jamais la répudier.29 ונתן האיש השכב עמה לאבי הנער חמשים כסף ולו תהיה לאשה תחת אשר ענה לא יוכל שלחה כל ימיו
30 לא יקח איש את אשת אביו ולא יגלה כנף אביו