Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Évangile selon Luc 10


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Après cela, le Seigneur désigna 72 autres et les envoya deux par deux en avant de lui dans toute villeet tout endroit où lui-même devait aller.1 وبعد ذلك عيّن الرب سبعين آخرين ايضا وارسلهم اثنين اثنين امام وجهه الى كل مدينة وموضع حيث كان هو مزمعا ان يأتي.
2 Et il leur disait: "La moisson est abondante, mais les ouvriers peu nombreux; priez donc le Maître dela moisson d'envoyer des ouvriers à sa moisson.2 فقال لهم ان الحصاد كثير ولكن الفعلة قليلون. فاطلبوا من رب الحصاد ان يرسل فعلة الى حصاده.
3 Allez! Voici que je vous envoie comme des agneaux au milieu de loups.3 اذهبوا. ها انا ارسلكم مثل حملان بين ذئاب.
4 N'emportez pas de bourse, pas de besace, pas de sandales, et ne saluez personne en chemin.4 لا تحملوا كيسا ولا مزودا ولا احذية ولا تسلموا على احد في الطريق.
5 En quelque maison que vous entriez, dites d'abord: Paix à cette maison!5 واي بيت دخلتموه فقولوا اولا سلام لهذا البيت.
6 Et s'il y a là un fils de paix, votre paix ira reposer sur lui; sinon, elle vous reviendra.6 فان كان هناك ابن السلام يحل سلامكم عليه وإلا فيرجع اليكم.
7 Demeurez dans cette maison-là, mangeant et buvant ce qu'il y aura chez eux; car l'ouvrier mérite sonsalaire. Ne passez pas de maison en maison.7 واقيموا في ذلك البيت آكلين وشاربين مما عندهم. لان الفاعل مستحق اجرته. لا تنتقلوا من بيت الى بيت.
8 Et en toute ville où vous entrez et où l'on vous accueille, mangez ce qu'on vous sert;8 واية مدينة دخلتموها وقبلوكم فكلوا مما يقدّم لكم.
9 guérissez ses malades et dites aux gens: Le Royaume de Dieu est tout proche de vous.9 واشفوا المرضى الذين فيها وقولوا لهم قد اقترب منكم ملكوت الله.
10 Mais en quelque ville que vous entriez, si l'on ne vous accueille pas, sortez sur ses places et dites:10 واية مدينة دخلتموها ولم يقبلوكم فاخرجوا الى شوارعها وقولوا
11 Même la poussière de votre ville qui s'est collée à nos pieds, nous l'essuyons pour vous la laisser.Pourtant, sachez-le, le Royaume de Dieu est tout proche.11 حتى الغبار الذي لصق بنا من مدينتكم ننفضه لكم. ولكن اعلموا هذا انه قد اقترب منكم ملكوت الله.
12 Je vous dis que pour Sodome, en ce Jour-là, il y aura moins de rigueur que pour cette ville-là.12 واقول لكم انه يكون لسدوم في ذلك اليوم حالة اكثر احتمالا مما لتلك المدينة
13 "Malheur à toi, Chorazeïn! Malheur à toi, Bethsaïde! Car, si les miracles qui ont eu lieu chez vousavaient eu lieu à Tyr et à Sidon, il y a longtemps que, sous le sac et assises dans la cendre, elles se seraientrepenties.13 ويل لك يا كورزين. ويل لك يا بيت صيدا. لانه لو صنعت في صور وصيدا القوات المصنوعة فيكما لتابتا قديما جالستين في المسوح والرماد.
14 Aussi bien, pour Tyr et Sidon il y aura moins de rigueur, lors du Jugement, que pour vous.14 ولكن صور وصيدا يكون لهما في الدين حالة اكثر احتمالا مما لكما.
15 Et toi, Capharnaüm, crois-tu que tu seras élevée jusqu'au ciel? Jusqu'à l'Hadès tu descendras!15 وانت يا كفرناحوم المرتفعة الى السماء ستهبطين الى الهاوية.
16 "Qui vous écoute m'écoute, qui vous rejette me rejette, et qui me rejette rejette Celui qui m'a envoyé."16 الذي يسمع منكم يسمع مني. والذي يرذلكم يرذلني. والذي يرذلني يرذل الذي ارسلني
17 Les 72 revinrent tout joyeux, disant: "Seigneur, même les démons nous sont soumis en ton nom!"17 فرجع السبعون بفرح قائلين يا رب حتى الشياطين تخضع لنا باسمك.
18 Il leur dit: "Je voyais Satan tomber du ciel comme l'éclair!18 فقال لهم رأيت الشيطان ساقطا مثل البرق من السماء.
19 Voici que je vous ai donné le pouvoir de fouler aux pieds serpents, scorpions, et toute la puissance del'Ennemi, et rien ne pourra vous nuire.19 ها انا اعطيكم سلطانا لتدوسوا الحيّات والعقارب وكل قوة العدو ولا يضركم شيء.
20 Cependant ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis; mais réjouissez-vous de ceque vos noms se trouvent inscrits dans les cieux."20 ولكن لا تفرحوا بهذا ان الارواح تخضع لكم بل افرحوا بالحري ان اسماءكم كتبت في السموات
21 A cette heure même, il tressaillit de joie sous l'action de l'Esprit Saint et il dit: "Je te bénis, Père,Seigneur du ciel et de la terre, d'avoir caché cela aux sages et aux intelligents et de l'avoir révélé aux tout-petits.Oui, Père, car tel a été ton bon plaisir.21 وفي تلك الساعة تهلل يسوع بالروح وقال احمدك ايها الآب رب السماء والارض لانك اخفيت هذه عن الحكماء والفهماء واعلنتها للاطفال. نعم ايها الآب لان هكذا صارت المسرة امامك.
22 Tout m'a été remis par mon Père, et nul ne sait qui est le Fils si ce n'est le Père, ni qui est le Père si cen'est le Fils, et celui à qui le Fils veut bien le révéler."22 والتفت الى تلاميذه وقال كل شيء قد دفع اليّ من ابي. وليس احد يعرف من هو الابن الا الآب ولا من هو الآب الا الابن ومن اراد الابن ان يعلن له.
23 Puis, se tournant vers ses disciples, il leur dit en particulier: "Heureux les yeux qui voient ce que vousvoyez!23 والتفت الى تلاميذه على انفراد وقال طوبى للعيون التي تنظر ما تنظرونه.
24 Car je vous dis que beaucoup de prophètes et de rois ont voulu voir ce que vous voyez et ne l'ont pasvu, entendre ce que vous entendez et ne l'ont pas entendu!"24 لاني اقول لكم ان انبياء كثيرين وملوكا ارادوا ان ينظروا ما انتم تنظرون ولم ينظروا وان يسمعوا ما انتم تسمعون ولم يسمعوا
25 Et voici qu'un légiste se leva, et lui dit pour l'éprouver: Maître, que dois-je faire pour avoir enhéritage la vie éternelle?"25 واذا ناموسي قام يجربه قائلا يا معلّم ماذا اعمل لارث الحياة الابدية.
26 Il lui dit: "Dans la Loi, qu'y-a-t-il d'écrit? Comment lis-tu?"26 فقال له ما هو مكتوب في الناموس. كيف تقرأ.
27 Celui-ci répondit: "Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute taforce et de tout ton esprit; et ton prochain comme toi-même" --27 فاجاب وقال تحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل قدرتك ومن كل فكرك وقريبك مثل نفسك.
28 "Tu as bien répondu, lui dit Jésus; fais cela et tu vivras."28 فقال له بالصواب اجبت. افعل هذا فتحيا.
29 Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus: "Et qui est mon prochain?"29 واما هو فاذ اراد ان يبرر نفسه قال ليسوع ومن هو قريبي.
30 Jésus reprit: "Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho, et il tomba au milieu de brigands qui,après l'avoir dépouillé et roué de coups, s'en allèrent, le laissant à demi mort.30 فاجاب يسوع وقال. انسان كان نازلا من اورشليم الى اريحا فوقع بين لصوص فعروه وجرحوه ومضوا وتركوه بين حيّ وميت.
31 Un prêtre vint à descendre par ce chemin-là; il le vit et passa outre.31 فعرض ان كاهنا نزل في تلك الطريق فرآه وجاز مقابله.
32 Pareillement un lévite, survenant en ce lieu, le vit et passa outre.32 وكذلك لاوي ايضا اذ صار عند المكان جاء ونظر وجاز مقابله.
33 Mais un Samaritain, qui était en voyage, arriva près de lui, le vit et fut pris de pitié.33 ولكن سامريا مسافرا جاء اليه ولما رآه تحنن
34 Il s'approcha, banda ses plaies, y versant de l'huile et du vin, puis le chargea sur sa propre monture, lemena à l'hôtellerie et prit soin de lui.34 فتقدم وضمد جراحاته وصب عليها زيتا وخمرا واركبه على دابته وأتى به الى فندق واعتنى به
35 Le lendemain, il tira deux deniers et les donna à l'hôtelier, en disant: Prends soin de lui, et ce que tuauras dépensé en plus, je te le rembourserai, moi, à mon retour.35 وفي الغد لما مضى اخرج دينارين واعطاهما لصاحب الفندق وقال له اعتن به ومهما انفقت اكثر فعند رجوعي اوفيك.
36 Lequel de ces trois, à ton avis, s'est montré le prochain de l'homme tombé aux mains des brigands?"36 فاي هؤلاء الثلاثة ترى صار قريبا للذي وقع بين اللصوص.
37 Il dit: "Celui-là qui a exercé la miséricorde envers lui." Et Jésus lui dit: "Va, et toi aussi, fais demême."37 فقال الذي صنع معه الرحمة. فقال له يسوع اذهب انت ايضا واصنع هكذا
38 Comme ils faisaient route, il entra dans un village, et une femme, nommée Marthe, le reçut dans samaison.38 وفيما هم سائرون دخل قرية فقبلته امرأة اسمها مرثا في بيتها.
39 Celle-ci avait une soeur appelée Marie, qui, s'étant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole.39 وكانت لهذه اخت تدعى مريم التي جلست عند قدمي يسوع وكانت تسمع كلامه.
40 Marthe, elle, était absorbée par les multiples soins du service. Intervenant, elle dit: "Seigneur, cela nete fait rien que ma soeur me laisse servir toute seule? Dis-lui donc de m'aider."40 واما مرثا فكانت مرتبكة في خدمة كثيرة. فوقفت وقالت يا رب أما تبالي بان اختي قد تركتني اخدم وحدي. فقل لها ان تعينني.
41 Mais le Seigneur lui répondit: "Marthe, Marthe, tu te soucies et t'agites pour beaucoup de choses;41 فاجاب يسوع وقال لها مرثا مرثا انت تهتمين وتضطربين لاجل امور كثيرة.
42 pourtant il en faut peu, une seule même. C'est Marie qui a choisi la meilleure part; elle ne lui sera pasenlevée."42 ولكن الحاجة الى واحد. فاختارت مريم النصيب الصالح الذي لن ينزع منها