Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 20


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 "Car il en va du Royaume des Cieux comme d'un propriétaire qui sortit au point du jour afind'embaucher des ouvriers pour sa vigne.1 Porque el Reino de los Cielos se parece a un propietario que salió muy de madrugada a contratar obreros para trabajar en su viña.
2 Il convint avec les ouvriers d'un denier pour la journée et les envoya à sa vigne.2 Trató con ellos un denario por día y los envío a su viña.
3 Sorti vers la troisième heure, il en vit d'autres qui se tenaient, désoeuvrés, sur la place,3 Volvió a salir a media mañana y, al ver a otros desocupados en la plaza,
4 et à ceux-là il dit: Allez, vous aussi, à la vigne, et je vous donnerai un salaire équitable.4 les dijo: "Vayan ustedes también a mi viña y les pagaré lo que sea justo".
5 Et ils y allèrent. Sorti de nouveau vers la sixième heure, puis vers la neuvième heure, il fit demême.5 Y ellos fueron. Volvió a salir al mediodía y a media tarde, e hizo lo mismo.
6 Vers la onzième heure, il sortit encore, en trouva d'autres qui se tenaient là et leur dit: Pourquoirestez-vous ici tout le jour sans travailler? --6 Al caer la tarde salió de nuevo y, encontrando todavía a otros, les dijo: "¿Cómo se han quedado todo el día aquí, sin hacer nada?".
7 C'est que, lui disent-ils, personne ne nous a embauchés; Il leur dit: Allez, vous aussi, à la vigne.7 Ellos les respondieron: "Nadie nos ha contratado". Entonces les dijo: "Vayan también ustedes a mi viña".
8 Le soir venu, le maître de la vigne dit à son intendant: Appelle les ouvriers et remets à chacun sonsalaire, en remontant des derniers aux premiers.8 Al terminar el día, el propietario llamó a su mayordomo y le dijo: "Llama a los obreros y págales el jornal, comenzando por los últimos y terminando por los primeros".
9 Ceux de la onzième heure vinrent donc et touchèrent un denier chacun.9 Fueron entonces los que habían llegado al caer la tarde y recibieron cada uno un denario.
10 Les premiers, venant à leur tour, pensèrent qu'ils allaient toucher davantage; mais c'est un denierchacun qu'ils touchèrent, eux aussi.10 Llegaron después los primeros, creyendo que iban a recibir algo más, pero recibieron igualmente un denario.
11 Tout en le recevant, ils murmuraient contre le propriétaire:11 Y al recibirlo, protestaban contra el propietario,
12 Ces derniers venus n'ont fait qu'une heure, et tu les as traités comme nous, qui avons porté lefardeau de la journée, avec sa chaleur.12 diciendo: "Estos últimos trabajaron nada más que una hora, y tú les das lo mismo que a nosotros, que hemos soportado el peso del trabajo y el calor durante toda la jornada".
13 Alors il répliqua en disant à l'un d'eux: Mon ami, je ne te lèse en rien: n'est-ce pas d'un denierque nous sommes convenus?13 El propietario respondió a uno de ellos: "Amigo, no soy injusto contigo, ¿acaso no habíamos tratado en un denario?
14 Prends ce qui te revient et va-t'en. Il me plaît de donner à ce dernier venu autant qu'à toi:14 Toma lo que es tuyo y vete. Quiero dar a este que llega último lo mismo que a ti.
15 n'ai-je pas le droit de disposer de mes biens comme il me plaît? Ou faut-il que tu sois jalouxparce que je suis bon?15 ¿No tengo derecho a disponer de mis bienes como me parece? ¿Por qué tomas a mal que yo sea bueno?".
16 Voilà comment les derniers seront premiers, et les premiers seront derniers."16 Así, los últimos serán los primeros y los primeros serán los últimos».
17 Devant monter à Jérusalem, Jésus prit avec lui les Douze en particulier et leur dit pendant laroute:17 Cuando Jesús se dispuso a subir a Jerusalén, llevó consigo sólo a los Doce, y en el camino les dijo:
18 "Voici que nous montons à Jérusalem, et le Fils de l'homme sera livré aux grands prêtres et auxscribes; ils le condamneront à mort18 «Ahora subimos a Jerusalén, donde el Hijo del hombre va a ser entregado a los sumos sacerdotes y a los escribas. Ellos lo condenarán a muerte
19 et le livreront aux païens pour être bafoué, flagellé et mis en croix; et le troisième jour, ilressuscitera."19 y lo entregarán a los paganos para que sea maltratado, azotado y crucificado, pero al tercer día resucitará».
20 Alors la mère des fils de Zébédée s'approcha de lui, avec ses fils, et se prosterna pour luidemander quelque chose.20 Entonces la madre de los hijos de Zebedeo se acercó a Jesús, junto con sus hijos, y se postró ante él para pedirle algo.
21 "Que veux-tu?" Lui dit-il. Elle lui dit: "Ordonne que mes deux fils que voici siègent, l'un à tadroite et l'autre à ta gauche, dans ton Royaume."21 «¿Qué quieres?», le preguntó Jesús. Ella le dijo: «Manda que mis dos hijos se sienten en tu Reino, uno a tu derecha y el otro a tu izquierda».
22 Jésus répondit: "Vous ne savez pas ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que jevais boire?" Ils lui disent: "Nous le pouvons" --22 «No saben lo que piden», respondió Jesús. «¿Pueden beber el cáliz que yo beberé?». «Podemos», le respondieron.
23 "Soit, leur dit-il, vous boirez ma coupe; quant à siéger à ma droite et à ma gauche, il nem'appartient pas d'accorder cela, mais c'est pour ceux à qui mon Père l'a destiné."23 «Está bien, les dijo Jesús, ustedes beberán mi cáliz. En cuanto a sentarse a mi derecha o a mi izquierda, no me toca a mí concederlo, sino que esos puestos son para quienes se los ha destinado mi Padre».
24 Les dix autres, qui avaient entendu, s'indignèrent contre les deux frères.24 Al oír esto, los otros diez se indignaron contra los dos hermanos.
25 Les ayant appelés près de lui, Jésus dit: "Vous savez que les chefs des nations dominent sur ellesen maîtres et que les grands leur font sentir leur pouvoir.25 Pero Jesús los llamó y les dijo: «Ustedes saben que los jefes de las naciones dominan sobre ellas y los poderosos les hacen sentir su autoridad.
26 Il n'en doit pas être ainsi parmi vous: au contraire, celui qui voudra devenir grand parmi vous,sera votre serviteur,26 Entre ustedes no debe suceder así. Al contrario, el que quiera ser grande, que se haga servidor de ustedes;
27 et celui qui voudra être le premier d'entre vous, sera votre esclave.27 y el que quiera ser el primero que se haga su esclavo:
28 C'est ainsi que le Fils de l'homme n'est pas venu pour être servi, mais pour servir et donner savie en rançon pour une multitude."28 como el Hijo del hombre, que no vino para ser servido, sino para servir y dar su vida en rescate por una multitud».
29 Comme ils sortaient de Jéricho, une foule nombreuse le suivit.29 Cuando salieron de Jericó, mucha gente siguió a Jesús.
30 Et voici que deux aveugles étaient assis au bord du chemin; quand ils apprirent que Jésuspassait, ils s'écrièrent: "Seigneur! aie pitié de nous, fils de David!"30 Había dos ciegos sentados al borde del camino y, al enterarse de que pasaba Jesús, comenzaron a gritar: «¡Señor, Hijo de David, ten piedad de nosotros!».
31 La foule les rabroua pour leur imposer silence; mais ils redoublèrent leurs cris: "Seigneur! aiepitié de nous, fils de David!"31 La multitud los reprendía para que se callaran, pero ellos gritaban más: «¡Señor, Hijo de David, ten piedad de nosotros!».
32 Jésus, s'arrêtant, les appela et dit: "Que voulez-vous que je fasse pour vous?" Ils lui disent:32 Jesús se detuvo, los llamó y les preguntó: «¿Qué quieren que haga por ustedes?».
33 "Seigneur, que nos yeux s'ouvrent!"33 Ellos le respondieron: «Señor, que se abran nuestros ojos».
34 Pris de pitié, Jésus leur toucha les yeux et aussitôt ils recouvrèrent la vue. Et ils se mirent à sasuite.34 Jesús se compadeció de ellos y tocó sus ojos. Inmediatamente, recobraron la vista y lo siguieron.