Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de Zacharie 6


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Je levai à nouveau les yeux et j'eus une vision. Voici: quatre chars sortaient d'entre les deuxmontagnes; et les montagnes étaient des montagnes d'airain.1 Alcé otra vez los ojos y tuve una visión: Eran cuatro carros que salían de entre dos montes; y los montes eran montes de bronce.
2 Au premier char, il y avait des chevaux roux; au deuxième char, des chevaux noirs;2 En el primer carro había caballos rojos, en el segundo carro caballos negros,
3 au troisième char, des chevaux blancs et au quatrième char, des chevaux pie vigoureux.3 en el tercer carro caballos blancos, y en el cuarto carro caballos tordos.
4 Prenant la parole, je dis à l'ange qui me parlait: "Que signifient ceux-ci, mon Seigneur?"4 Tomé la palabra y dije al ángel que hablaba conmigo: «¿Qué son éstos, señor mío?»
5 L'ange me répondit: "Ces quatre vents du ciel s'avancent après s'être tenus devant le Seigneur detoute la terre.5 El ángel respondió y me dijo: «Son los cuatro vientos del cielo que salen después de presentarse ante el Señor de toda la tierra.
6 Là où sont les chevaux noirs, ils s'avancent vers le pays du nord; les blancs s'avancent derrière eux,et les pie s'avancent vers le pays du midi."6 Donde están los caballos negros, salen hacía el país del norte; los blancos salen detrás de ellos y los tordos salen hacía el país del sur».
7 Vigoureux, ils avançaient, impatients de parcourir la terre. Il leur dit: "Allez parcourir la terre." Etils parcoururent la terre.7 Briosos salían, impacientes por recorrer la tierra. Les dijo: «Id, recorred la tierra». Y recorrieron la tierra.
8 Il m'appela et me dit: "Vois, ceux qui s'avancent vers le pays du nord vont faire descendre monesprit dans le pays du nord."8 Y a mí me gritó y me habló así: «Mira, los que salen hacia el país del norte van a aplacar mi espíritu en el país del norte».
9 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:9 La palabra de Yahveh me fue dirigida en estos términos:
10 Fais une collecte auprès des exilés, de Heldaï, de Tobiyya et de Yedaya, puis (tu iras, toi, en cejour-là) tu iras chez Yoshiyya, fils de Cephanya, qui est arrivé de Babylone.10 «Haz una colecta entre los deportados: Jelday, Tobías y Yedaías; vienes aquel día y entras en la casa de Josías, hijo de Sefanías, a donde han llegado de Babilonia,
11 Tu prendras l'argent et l'or, tu feras une couronne et tu la mettras sur la tête de Josué, fils deYehoçadaq, le grand prêtre.11 tomas la plata y el oro, haces una corona, la pones en la cabeza del sumo sacerdote Josué, hijo de Yehosadaq,
12 Puis tu lui parleras en ces termes: Ainsi parle Yahvé Sabaot. Voici un homme dont le nom estGerme; là où il est, quelque chose va germer (et il reconstruira le sanctuaire de Yahvé).12 y le hablas de esta manera: Así dice Yahveh Sebaot: He aquí un hombre cuyo nombre es Germen: debajo de él habrá germinación (y él edificará el Templo de Yahveh).
13 C'est lui qui reconstruira le sanctuaire de Yahvé, c'est lui qui portera les insignes royaux. Ilsiégera sur son trône en dominateur, et il y aura un prêtre à sa droite. Une paix parfaite régnera entre eux deux.13 El edificará el Templo de Yahveh; él llevará las insignias reales, se sentará y dominará en su trono; habrá un sacerdote a su derecha, y consejo de paz habrá entre ellos dos.
14 Quant à la couronne, elle sera pour Heldaï, Tobiyya, Yedaya et pour le fils de Cephanya, enmémorial de grâce dans le sanctuaire de Yahvé.14 Será la corona para Jelday, Tobías y Yedaías, y para el hijo de Sefanías, un memorial de gracia en el Templo de Yahveh.
15 Alors ceux qui sont au loin viendront reconstruire le sanctuaire de Yahvé, et vous saurez queYahvé Sabaot m'a envoyé vers vous. Cela se produira si vous écoutez parfaitement la voix de Yahvé votre Dieu.15 Y los que están lejos vendrán y reedificarán el Templo de Yahveh. Sabréis entonces que Yahveh Sebaot me ha enviado a vosotros. Así será si de verdad escucháis la voz de Yahveh vuestro Dios».