| 1 Voici qu'il vient le jour de Yahvé, quand on partagera tes dépouilles au milieu de toi. | 1 Behold, a day of the LORD is coming, when the spoil taken from you will be divided in the midst of you. |
| 2 J'assemblerai toutes les nations vers Jérusalem pour le combat; la ville sera prise, les maisonspillées, les femmes violées; la moitié de la ville partira en exil, mais le reste du peuple ne sera pas retranché de laville. | 2 For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city shall be taken and the houses plundered and the women ravished; half of the city shall go into exile, but the rest of the people shall not be cut off from the city. |
| 3 Alors Yahvé sortira pour combattre les nations, comme lorsqu'il combat au jour de la guerre. | 3 Then the LORD will go forth and fight against those nations as when he fights on a day of battle. |
| 4 En ce jour-là, ses pieds se poseront sur le mont des Oliviers qui fait face à Jérusalem vers l'orient.Et le mont de Oliviers se fendra par le milieu, d'est en ouest, en une immense vallée, une moitié du mont reculeravers le nord, et l'autre vers le sud. | 4 On that day his feet shall stand on the Mount of Olives which lies before Jerusalem on the east; and the Mount of Olives shall be split in two from east to west by a very wide valley; so that one half of the Mount shall withdraw northward, and the other half southward. |
| 5 La vallée des Monts sera comblée, oui, elle sera obstruée jusqu'à Yasol, elle sera comblée commeelle le fut par suite de séisme, au temps d'Ozias roi de Juda. Et Yahvé mon Dieu viendra, tous les saints avec lui. | 5 And the valley of my mountains shall be stopped up, for the valley of the mountains shall touch the side of it; and you shall flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the LORD your God will come, and all the holy ones with him. |
| 6 Il arrivera, en ce jour-là, qu'il n'y aura plus de lumière mais du froid et du gel. | 6 On that day there shall be neither cold nor frost. |
| 7 Et il y aura un jour unique - Yahvé le connaît - plus de jour ni de nuit, mais au temps du soir, il yaura de la lumière. | 7 And there shall be continuous day (it is known to the LORD), not day and not night, for at evening time there shall be light. |
| 8 Il arrivera, en ce jour-là, que des eaux vives sortiront de Jérusalem, moitié vers la mer orientale,moitié vers la mer occidentale: il y en aura été comme hiver. | 8 On that day living waters shall flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea and half of them to the western sea; it shall continue in summer as in winter. |
| 9 Alors Yahvé sera roi sur toute la terre; en ce jour-là, Yahvé sera unique, et son nom unique. | 9 And the LORD will become king over all the earth; on that day the LORD will be one and his name one. |
| 10 Tout le pays retournera en plaine, depuis Géba jusqu'à Rimmôn du Négeb. Jérusalem seraexhaussée et habitée en son lieu, depuis la porte de Benjamin jusqu'à l'emplacement de l'ancienne porte, jusqu'àla porte des Angles, et de la tour de Hananéel jusqu'aux pressoirs du roi. | 10 The whole land shall be turned into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem. But Jerusalem shall remain aloft upon its site from the Gate of Benjamin to the place of the former gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king's wine presses. |
| 11 On y habitera, il n'y aura plus d'anathème et Jérusalem sera habitée en sécurité. | 11 And it shall be inhabited, for there shall be no more curse; Jerusalem shall dwell in security. |
| 12 Et voici la plaie dont Yahvé frappera tous les peuples qui auront combattu contre Jérusalem: ilfera pourrir leur chair alors qu'ils se tiendront debout, leurs yeux pourriront dans leurs orbites et leur languepourrira dans leur bouche. | 12 And this shall be the plague with which the LORD will smite all the peoples that wage war against Jerusalem: their flesh shall rot while they are still on their feet, their eyes shall rot in their sockets, and their tongues shall rot in their mouths. |
| 13 Il arrivera, en ce jour-là, qu'il y aura de par Yahvé une grande panique parmi eux. Chacun saisirala main de son compagnon et ils lèveront la main l'un contre l'autre. | 13 And on that day a great panic from the LORD shall fall on them, so that each will lay hold on the hand of his fellow, and the hand of the one will be raised against the hand of the other; |
| 14 Juda lui aussi combattra à Jérusalem. Les richesses de toutes les nations alentour serontrassemblées, or, argent, vêtements, en énorme quantité. | 14 even Judah will fight against Jerusalem. And the wealth of all the nations round about shall be collected, gold, silver, and garments in great abundance. |
| 15 Pareille sera la plaie des chevaux, des mulets, des chameaux, des ânes et de toutes les bêtes quise trouvent dans les camps: une plaie semblable à celle-là. | 15 And a plague like this plague shall fall on the horses, the mules, the camels, the asses, and whatever beasts may be in those camps. |
| 16 Il arrivera que tous les survivants de toutes les nations qui auront marché contre Jérusalemmonteront année après année se prosterner devant le roi Yahvé Sabaot et célébrer la fête des Tentes. | 16 Then every one that survives of all the nations that have come against Jerusalem shall go up year after year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of booths. |
| 17 Celle des familles de la terre qui ne montera pas se prosterner à Jérusalem, devant le roi YahvéSabaot, il n'y aura pas de pluie pour elle. | 17 And if any of the families of the earth do not go up to Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, there will be no rain upon them. |
| 18 Si la famille d'Egypte ne monte pas et ne vient pas, il y aura sur elle la plaie dont Yahvé frappeles nations qui ne monteront pas célébrer la fête des Tentes. | 18 And if the family of Egypt do not go up and present themselves, then upon them shall come the plague with which the LORD afflicts the nations that do not go up to keep the feast of booths. |
| 19 Telle sera la punition de l'Egypte et la punition de toutes les nations qui ne monteront pascélébrer la fête des Tentes. | 19 This shall be the punishment to Egypt and the punishment to all the nations that do not go up to keep the feast of booths. |
| 20 En ce jour-là, il y aura sur les grelots des chevaux: "consacré à Yahvé", et les marmites de lamaison de Yahvé seront comme des coupes à aspersion devant l'autel. | 20 And on that day there shall be inscribed on the bells of the horses, "Holy to the LORD." And the pots in the house of the LORD shall be as the bowls before the altar; |
| 21 Toute marmite, à Jérusalem et en Juda, sera consacrée à Yahvé Sabaot, tous ceux qui offrent unsacrifice viendront en prendre et cuisineront dedans, et il n'y aura plus de marchand dans la maison de YahvéSabaot, en ce jour-là. | 21 and every pot in Jerusalem and Judah shall be sacred to the LORD of hosts, so that all who sacrifice may come and take of them and boil the flesh of the sacrifice in them. And there shall no longer be a trader in the house of the LORD of hosts on that day. |