Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de Zacharie 14


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Voici qu'il vient le jour de Yahvé, quand on partagera tes dépouilles au milieu de toi.1 Íme, eljön az Úr napja, amikor szétosztják benned zsákmányodat.
2 J'assemblerai toutes les nations vers Jérusalem pour le combat; la ville sera prise, les maisonspillées, les femmes violées; la moitié de la ville partira en exil, mais le reste du peuple ne sera pas retranché de laville.2 És én összegyűjtöm az összes nemzetet, hogy hadakozzanak Jeruzsálem ellen; elfoglalják a várost, elpusztítják a házakat, és meggyalázzák az asszonyokat; s a város lakosságának fele fogságba megy, de a többi nép nem kerül el a városból.
3 Alors Yahvé sortira pour combattre les nations, comme lorsqu'il combat au jour de la guerre.3 Mert az Úr kivonul és harcba száll azokkal a nemzetekkel, mint ahogy harcolt a küzdelem napján.
4 En ce jour-là, ses pieds se poseront sur le mont des Oliviers qui fait face à Jérusalem vers l'orient.Et le mont de Oliviers se fendra par le milieu, d'est en ouest, en une immense vallée, une moitié du mont reculeravers le nord, et l'autre vers le sud.4 Lábával azon a napon az Olajfák hegyére áll, ami Jeruzsálemtől keletre van; és az Olajfák hegye a közepén kelet és nyugat felé meredek nagy völgyre hasad, és a hegynek fele északra és fele délre szakad.
5 La vallée des Monts sera comblée, oui, elle sera obstruée jusqu'à Yasol, elle sera comblée commeelle le fut par suite de séisme, au temps d'Ozias roi de Juda. Et Yahvé mon Dieu viendra, tous les saints avec lui.5 És ti e hegyek völgyébe menekültök, mert a hegyek völgye egészen Ácalig ér majd; úgy meneküljetek, amint a földrengés elől menekültetek Uzijának, Júda királyának napjaiban; és bevonul az Úr, az én Istenem összes szentjeivel együtt.
6 Il arrivera, en ce jour-là, qu'il n'y aura plus de lumière mais du froid et du gel.6 És azon a napon nem lesz világosság, hanem hideg és fagy.
7 Et il y aura un jour unique - Yahvé le connaît - plus de jour ni de nuit, mais au temps du soir, il yaura de la lumière.7 De lesz egy nap, amit az Úr ismer, amelyen nem lesz nappal és éjszaka, hanem esti időben is világosság lesz.
8 Il arrivera, en ce jour-là, que des eaux vives sortiront de Jérusalem, moitié vers la mer orientale,moitié vers la mer occidentale: il y en aura été comme hiver.8 És ez lesz azon a napon: élővizek folynak majd ki Jeruzsálemből, az egyik fele a keleti tengerbe és a másik fele a nyugati tengerbe, nyáron és télen egyaránt.
9 Alors Yahvé sera roi sur toute la terre; en ce jour-là, Yahvé sera unique, et son nom unique.9 S az Úr lesz az egész föld királya. Azon a napon az Úr lesz az egyetlen, és az ő neve lesz az egyetlen.
10 Tout le pays retournera en plaine, depuis Géba jusqu'à Rimmôn du Négeb. Jérusalem seraexhaussée et habitée en son lieu, depuis la porte de Benjamin jusqu'à l'emplacement de l'ancienne porte, jusqu'àla porte des Angles, et de la tour de Hananéel jusqu'aux pressoirs du roi.10 És az egész ország síksággá változik Gebától kezdve dél felé Remmonig, de Jeruzsálem magaslat lesz és a maga helyén marad. A Benjamin-kaputól a Régi kapu helyéig, a Szeglet-kapuig, Hananeél tornyától a királyi sajtókig
11 On y habitera, il n'y aura plus d'anathème et Jérusalem sera habitée en sécurité.11 laknak majd benne, és átok nem sújtja többé, hanem biztonságban él majd Jeruzsálem.
12 Et voici la plaie dont Yahvé frappera tous les peuples qui auront combattu contre Jérusalem: ilfera pourrir leur chair alors qu'ils se tiendront debout, leurs yeux pourriront dans leurs orbites et leur languepourrira dans leur bouche.12 Ez lesz az a csapás, amellyel az Úr sújtja az összes nemzetet, amelyek Jeruzsálem ellen harcba szálltak: elrothad a testük, amikor még a lábukon állnak, elrothad a szemük a gödrében, elrothad a nyelvük a szájukban.
13 Il arrivera, en ce jour-là, qu'il y aura de par Yahvé une grande panique parmi eux. Chacun saisirala main de son compagnon et ils lèveront la main l'un contre l'autre.13 Azon a napon az Úr nagy zavart támaszt közöttük, úgyhogy mindenki társának a kezét ragadja meg és kezet emelnek egymásra,
14 Juda lui aussi combattra à Jérusalem. Les richesses de toutes les nations alentour serontrassemblées, or, argent, vêtements, en énorme quantité.14 sőt még Júda is harcba száll Jeruzsálemmel. Prédára kerülnek körös-körül az összes nemzetek kincsei: az arany, az ezüst és a temérdek ruha,
15 Pareille sera la plaie des chevaux, des mulets, des chameaux, des ânes et de toutes les bêtes quise trouvent dans les camps: une plaie semblable à celle-là.15 és e csapásokhoz hasonló csapás éri a táborukban levő lovakat, öszvéreket, tevéket, szamarakat és az összes állatot.
16 Il arrivera que tous les survivants de toutes les nations qui auront marché contre Jérusalemmonteront année après année se prosterner devant le roi Yahvé Sabaot et célébrer la fête des Tentes.16 Mindazok pedig, akik életben maradnak az összes nemzet közül, amelyek Jeruzsálem ellen vonultak, esztendőről esztendőre feljönnek majd, hogy imádják a Királyt, a Seregek Urát, és megüljék a sátoros ünnepet.
17 Celle des familles de la terre qui ne montera pas se prosterner à Jérusalem, devant le roi YahvéSabaot, il n'y aura pas de pluie pour elle.17 Aki pedig nem jön fel a föld nemzetségei közül Jeruzsálembe, hogy imádja a Királyt, a Seregek Urát, arra nem hull majd eső.
18 Si la famille d'Egypte ne monte pas et ne vient pas, il y aura sur elle la plaie dont Yahvé frappeles nations qui ne monteront pas célébrer la fête des Tentes.18 És ha Egyiptom nemzetsége nem zarándokol fel és nem jön el, akkor rájuk sem hull majd eső, hanem az a csapás éri őket, amellyel az Úr sújtja majd az összes nemzetet, amelyek nem jönnek fel, hogy megüljék a sátoros ünnepet.
19 Telle sera la punition de l'Egypte et la punition de toutes les nations qui ne monteront pascélébrer la fête des Tentes.19 Ez lesz Egyiptom büntetése és ez az összes nemzet büntetése, amelyek nem jönnek fel a sátoros ünnep megülésére.
20 En ce jour-là, il y aura sur les grelots des chevaux: "consacré à Yahvé", et les marmites de lamaison de Yahvé seront comme des coupes à aspersion devant l'autel.20 Azon a napon még a lovak csengőin is ez lesz: ‘Szent az Úr számára’. És még a fazekak is olyanok lesznek az Úr házában, mint a csészék az oltár előtt.
21 Toute marmite, à Jérusalem et en Juda, sera consacrée à Yahvé Sabaot, tous ceux qui offrent unsacrifice viendront en prendre et cuisineront dedans, et il n'y aura plus de marchand dans la maison de YahvéSabaot, en ce jour-là.21 És Jeruzsálemben és Júdában minden fazék szent lesz a Seregek Ura számára, és mindazok, akik áldozatot akarnak bemutatni, eljönnek és vesznek belőlük és bennük főznek; és nem lesznek többé kalmárok a Seregek Urának házában azon a napon.«