Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de Zacharie 14


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Voici qu'il vient le jour de Yahvé, quand on partagera tes dépouilles au milieu de toi.1 Behold, the days of the Lord will arrive, and your spoils will be divided in your midst.
2 J'assemblerai toutes les nations vers Jérusalem pour le combat; la ville sera prise, les maisonspillées, les femmes violées; la moitié de la ville partira en exil, mais le reste du peuple ne sera pas retranché de laville.2 And I will gather all the Gentiles in battle against Jerusalem, and the city will be captured, and the houses will be ravaged, and the women will be violated. And the central part of the city will go forth into captivity, and the remainder of the people will not be taken away from the city.
3 Alors Yahvé sortira pour combattre les nations, comme lorsqu'il combat au jour de la guerre.3 Then the Lord will go forth, and he will fight against those Gentiles, just as when he fought in the day of conflict.
4 En ce jour-là, ses pieds se poseront sur le mont des Oliviers qui fait face à Jérusalem vers l'orient.Et le mont de Oliviers se fendra par le milieu, d'est en ouest, en une immense vallée, une moitié du mont reculeravers le nord, et l'autre vers le sud.4 And his feet will stand firm, in that day, upon the Mount of Olives, which is opposite Jerusalem towards the East. And the mount of Olives will be divided down its center part, towards the East and towards the West, with a very great rupture, and the center of the mountain will be separated towards the North, and its center towards the Meridian.
5 La vallée des Monts sera comblée, oui, elle sera obstruée jusqu'à Yasol, elle sera comblée commeelle le fut par suite de séisme, au temps d'Ozias roi de Juda. Et Yahvé mon Dieu viendra, tous les saints avec lui.5 And you will flee to the valley of those mountains, because the valley of the mountains will be joined all the way to the next. And you will flee, just as you fled from the face of the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. And the Lord my God will arrive, and all the saints with him.
6 Il arrivera, en ce jour-là, qu'il n'y aura plus de lumière mais du froid et du gel.6 And this shall be in that day: there will not be light, only cold and frost.
7 Et il y aura un jour unique - Yahvé le connaît - plus de jour ni de nuit, mais au temps du soir, il yaura de la lumière.7 And there will be one day, which is known to the Lord, not day and not night. And in the time of the evening, there will be light.
8 Il arrivera, en ce jour-là, que des eaux vives sortiront de Jérusalem, moitié vers la mer orientale,moitié vers la mer occidentale: il y en aura été comme hiver.8 And this shall be in that day: the living waters will go out from Jerusalem, half of them towards the East sea, and half of them towards the furthest sea. They will be in summer and in winter.
9 Alors Yahvé sera roi sur toute la terre; en ce jour-là, Yahvé sera unique, et son nom unique.9 And the Lord will be King over all the earth. In that day, there will be one Lord, and his name will be one.
10 Tout le pays retournera en plaine, depuis Géba jusqu'à Rimmôn du Négeb. Jérusalem seraexhaussée et habitée en son lieu, depuis la porte de Benjamin jusqu'à l'emplacement de l'ancienne porte, jusqu'àla porte des Angles, et de la tour de Hananéel jusqu'aux pressoirs du roi.10 And all the land will return even to the desert, from the hill of Rimmon to the South of Jerusalem. And she will be exalted, and she will dwell in her own place, from the gate of Benjamin even to the place of the former gate, and even to the gate of the corners, and from the tower of Hananel even to the pressing room of the king.
11 On y habitera, il n'y aura plus d'anathème et Jérusalem sera habitée en sécurité.11 And they will dwell in it, and there will be no further anathema, but Jerusalem shall sit securely.
12 Et voici la plaie dont Yahvé frappera tous les peuples qui auront combattu contre Jérusalem: ilfera pourrir leur chair alors qu'ils se tiendront debout, leurs yeux pourriront dans leurs orbites et leur languepourrira dans leur bouche.12 And this will be the plague by which the Lord will strike all the Gentiles that have fought against Jerusalem. The flesh of each one will waste away while they are standing on their feet, and their eyes will be consumed in their sockets, and their tongue will be consumed in their mouth.
13 Il arrivera, en ce jour-là, qu'il y aura de par Yahvé une grande panique parmi eux. Chacun saisirala main de son compagnon et ils lèveront la main l'un contre l'autre.13 In that day, there will be a great tumult from the Lord among them. And a man will take the hand of his neighbor, and his hand will be clasped upon the hand of his neighbor.
14 Juda lui aussi combattra à Jérusalem. Les richesses de toutes les nations alentour serontrassemblées, or, argent, vêtements, en énorme quantité.14 And even Judah will fight against Jerusalem. And the riches of all the Gentiles will be gathered together around them: gold, and silver, and more than enough garments.
15 Pareille sera la plaie des chevaux, des mulets, des chameaux, des ânes et de toutes les bêtes quise trouvent dans les camps: une plaie semblable à celle-là.15 And, like the ruin of the horse, and the mule, and the camel, and the donkey, and all the beasts of burden, which will have been in those encampments, so will be this ruination.
16 Il arrivera que tous les survivants de toutes les nations qui auront marché contre Jérusalemmonteront année après année se prosterner devant le roi Yahvé Sabaot et célébrer la fête des Tentes.16 And all those who will be the remnant of all the Gentiles that came against Jerusalem, will go up, from year to year, to adore the King, the Lord of hosts, and to celebrate the feast of tabernacles.
17 Celle des familles de la terre qui ne montera pas se prosterner à Jérusalem, devant le roi YahvéSabaot, il n'y aura pas de pluie pour elle.17 And this shall be: whoever will not go up, from the families of the earth to Jerusalem, so as to adore the King, the Lord of hosts, there will be no showers upon them.
18 Si la famille d'Egypte ne monte pas et ne vient pas, il y aura sur elle la plaie dont Yahvé frappeles nations qui ne monteront pas célébrer la fête des Tentes.18 But if even the family of Egypt will go not up, nor approach, neither will it be upon them, but there will be ruin, by which the Lord will strike all the Gentiles, who will not go up to celebrate the feast of tabernacles.
19 Telle sera la punition de l'Egypte et la punition de toutes les nations qui ne monteront pascélébrer la fête des Tentes.19 This will be the sin of Egypt, and this will be the sin of all the Gentiles, who will not go up to celebrate the feast of tabernacles.
20 En ce jour-là, il y aura sur les grelots des chevaux: "consacré à Yahvé", et les marmites de lamaison de Yahvé seront comme des coupes à aspersion devant l'autel.20 In that day, that which is on the bridle of the horse will be holy to the Lord. And even the cooking pots in the house of the Lord will be like holy vessels before the altar.
21 Toute marmite, à Jérusalem et en Juda, sera consacrée à Yahvé Sabaot, tous ceux qui offrent unsacrifice viendront en prendre et cuisineront dedans, et il n'y aura plus de marchand dans la maison de YahvéSabaot, en ce jour-là.21 And every cooking pot in Jerusalem and Judah will be sanctified to the Lord of hosts. And all those who make sacrifices will come and take from them, and will cook with them. And the merchant will no longer be in the house of the Lord of hosts, in that day.