Livre de Sophonie 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Malheur à la rebelle, la souillée, à la ville tyrannique! | 1 Teško nepokornom, okaljanom, nasilničkom gradu! |
| 2 Elle n'a pas écouté l'appel, elle n'a pas accepté la leçon; à Yahvé elle ne s'est pas confiée, de sonDieu elle ne s'est pas approchée. | 2 On nikada nije čuo poziva, nikada nije prihvatio pouku; Jahvi on se nikada nije povjerio; svome Bogu nije se nikada približio. |
| 3 Ses princes au milieu d'elle sont des lions rugissants; ses juges, des loups de la steppe qui negardent rien pour le matin; | 3 Njegovi su knezovi usred njega – lavovi koji riču; njegovi su suci – vuci večernji koji do jutra nisu kosti glodali; |
| 4 ses prophètes sont des vantards, des imposteurs; ses prêtres profanent les choses saintes, ils violentla Loi. | 4 proroci su njegovi – razmetljivci, puki lažljivci, svećenici njegovi skvrne svetište, krše Zakon. |
| 5 Au milieu d'elle, Yahvé est juste; il ne commet rien d'inique; matin après matin, il promulgue sondroit, à l'aube il ne fait pas défaut. (Mais l'inique ne connaît pas la honte). | 5 Usred njega, Jahve je pravedan – on ne čini nepravde; svako jutro iznosi svoju pravicu, u praskozorje ne izostaje; ali bezbožnik srama ne poznaje. |
| 6 J'ai retranché les nations, leurs tours d'angle ont été détruites; j'ai rendu leurs rues désertes: plus depassants! leurs cités ont été saccagées: plus d'hommes, plus d'habitants! | 6 »Uništio sam narode, razorena su kruništa kula njihovih, poharao sam njihove ulice: nema više prolaznika! Razoreni su njihovi gradovi: nema ljudi, nema stanovnika! |
| 7 Je disais: "Au moins tu me craindras, tu accepteras la leçon; à ses yeux ne peuvent s'effacer tant devenues dont je l'ai visitée." Mais non! ils se sont hâtés de pervertir toutes leurs actions! | 7 Govorio sam: ‘Ti ćeš se mene ipak bojati, prigrlit ćeš pouku; u njihovim očima ne mogu nestati toliki moji pohodi.’ Ali ne! – oni su žurno pokvarili sva djela svoja. |
| 8 C'est pourquoi, attendez-moi - oracle de Yahvé - au jour où je me lèverai en accusateur; car j'aidécrété de réunir les nations, de rassembler les royaumes, pour déverser sur vous ma fureur, toute l'ardeur de macolère. (Car du feu de ma jalousie toute la terre sera dévorée.) | 8 Zato mene čekajte« – riječ je Jahvina – »do dana kad ustanem kao tužilac; jer ja sam odredio da se sakupe narodi, da se saberu kraljevstva, da na vas gnjev svoj izlijem, svu gorčinu svoje srdžbe: u vatri moje ljubomore bit će sva zemlja sažgana.« |
| 9 Oui, je ferai alors aux peuples des lèvres pures, pour qu'ils puissent tous invoquer le nom deYahvé et le servir sous un même joug. | 9 »Dat ću narodima čiste usne, da svi mogu zazivati ime Jahvino i služiti mu jednodušno. |
| 10 De l'autre rive des fleuves d'Ethiopie, mes suppliants m'apporteront mon offrande. | 10 S druge obale rijeka etiopskih prinosit će mi žrtvene darove moji štovaoci.« |
| 11 Ce jour-là tu n'auras plus honte de tous les méfaits que tu as commis contre moi, car j'écarterai deton sein tes orgueilleux triomphants; et tu cesseras de te pavaner sur ma montagne sainte. | 11 Skromni ostatak Izraelov »U onaj dan nećeš se sramiti svih svojih nedjela koja si protiv mene počinio, jer ću ukloniti iz tebe tvoje ohole hvalisavce; i nećeš se više šepiriti na svetoj gori mojoj, |
| 12 Je ne laisserai subsister en ton sein qu'un peuple humble et modeste, et c'est dans le nom deYahvé que cherchera refuge | 12 jer ću pustiti da u tebi opstane samo skroman i čedan narod, i u imenu Jahvinu tražit će okrilje |
| 13 le reste d'Israël. Ils ne commettront plus d'iniquité, ils ne diront plus de mensonge; on ne trouveraplus dans leur bouche de langue trompeuse. Mais ils pourront paître et se reposer sans que personne les inquiète. | 13 ostatak Izraelov. Oni neće više činiti nepravdu, neće više govoriti laži; u njihovim ustima neće se više naći jezik prijevarni. Moći će pâsti i odmarati se, i nitko im neće smetati.« |
| 14 Pousse des cris de joie, fille de Sion! une clameur d'allégresse, Israël! Réjouis-toi, triomphe detout ton coeur, fille de Jérusalem! | 14 Klikći od radosti, Kćeri sionska, viči od veselja, Izraele! Veseli se i raduj se iz sveg srca, Kćeri jeruzalemska! |
| 15 Yahvé a levé la sentence qui pesait sur toi; il a détourné ton ennemi. Yahvé est roi d'Israël aumilieu de toi. Tu n'as plus de malheur à craindre. | 15 Jahve te riješio tvoje osude, neprijatelje tvoje uklonio! Jahve, kralj Izraelov, u sredini je tvojoj! Ne boj se više zla! |
| 16 Ce jour-là, on dira à Jérusalem: Sois sans crainte, Sion! que tes mains ne défaillent pas! | 16 U onaj dan reći će se Jeruzalemu: »Ne boj se, Sione! Neka ti ne klonu ruke! |
| 17 Yahvé ton Dieu est au milieu de toi, héros sauveur! Il exultera pour toi de joie, il te renouvellerapar son amour; il dansera pour toi avec des cris de joie, | 17 Jahve, Bog tvoj, u sredini je tvojoj, silni spasitelj! On će se radovati tebi pun veselja, obnovit će ti svoju ljubav, kliktat će nad tobom radosno |
| 18 comme aux jours de fête. J'ai écarté de toi le malheur, pour que tu ne portes plus l'opprobre. | 18 kao u dan svečani. Odvratio sam od tebe nevolju da na sebi više ne nosiš sramotu. |
| 19 Me voici à l'oeuvre avec tous tes oppresseurs. En ce temps-là, je sauverai les éclopées, je rallierailes égarées, et je leur attirerai louange et renommée par toute la terre, quand j'accomplirai leur restauration. | 19 Evo svladavam sve tvoje tlačitelje. U ono vrijeme izbavit ću sve hrome, sabrat ću prognane, pribavit’ im hvalu i diku po svoj zemlji gdje ih sramota bijaše dopala. |
| 20 En ce temps-là, je vous guiderai, au temps où je vous rassemblerai; alors je vous donnerailouange et renommée parmi tous les peuples de la terre, quand j'accomplirai votre restauration sous vos yeux, ditYahvé. | 20 U ono vrijeme ja ću vas dovesti, u ono vrijeme ja ću vas sabrati! Tada ću vam dati hvalu i diku među narodima zemlje, kad okrenem vašu sudbinu pred vašim očima« – govori Jahve. |