Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de Sophonie 3


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Malheur à la rebelle, la souillée, à la ville tyrannique!1 Woe to the provoking, and redeemed city, the dove.
2 Elle n'a pas écouté l'appel, elle n'a pas accepté la leçon; à Yahvé elle ne s'est pas confiée, de sonDieu elle ne s'est pas approchée.2 She hath not hearkened to the voice, neither hath she received discipline: she hath not trusted in the Lord, she drew not near to her God.
3 Ses princes au milieu d'elle sont des lions rugissants; ses juges, des loups de la steppe qui negardent rien pour le matin;3 Her princes are in the midst of her as roaring lions: her judges are evening wolves, they left nothing for the morning.
4 ses prophètes sont des vantards, des imposteurs; ses prêtres profanent les choses saintes, ils violentla Loi.4 Her prophets are senseless men without faith: her priests have polluted the sanctuary, they have acted unjustly against the law.
5 Au milieu d'elle, Yahvé est juste; il ne commet rien d'inique; matin après matin, il promulgue sondroit, à l'aube il ne fait pas défaut. (Mais l'inique ne connaît pas la honte).5 The just Lord is in the midst thereof, he will not do iniquity: in the morning, in the morning he will bring his judgment to light, and it shall not be hid: but the wicked man hath not known shame.
6 J'ai retranché les nations, leurs tours d'angle ont été détruites; j'ai rendu leurs rues désertes: plus depassants! leurs cités ont été saccagées: plus d'hommes, plus d'habitants!6 I have destroyed the nations, and their towers are beaten down: I have made their ways desert, so that there is none that passeth by: their cities are desolate, there is not a man remaining, nor any inhabitant.
7 Je disais: "Au moins tu me craindras, tu accepteras la leçon; à ses yeux ne peuvent s'effacer tant devenues dont je l'ai visitée." Mais non! ils se sont hâtés de pervertir toutes leurs actions!7 I said: Surely thou wilt fear me, thou wilt receive correction: and her dwelling shall not perish, for all things wherein I have visited her: but they rose early and corrupted all their thoughts.
8 C'est pourquoi, attendez-moi - oracle de Yahvé - au jour où je me lèverai en accusateur; car j'aidécrété de réunir les nations, de rassembler les royaumes, pour déverser sur vous ma fureur, toute l'ardeur de macolère. (Car du feu de ma jalousie toute la terre sera dévorée.)8 Wherefore expect me, saith the Lord, in the day of my resurrection that is to come, for my judgment is to assemble the Gentiles, and to gather the kingdoms: and to pour upon them my indignation, all my fierce anger: for with the fire of my jealousy shall all the earth be devoured.
9 Oui, je ferai alors aux peuples des lèvres pures, pour qu'ils puissent tous invoquer le nom deYahvé et le servir sous un même joug.9 Because then I will restore to the people a chosen lip, that all may call upon the name of the Lord, and may serve him with one shoulder.
10 De l'autre rive des fleuves d'Ethiopie, mes suppliants m'apporteront mon offrande.10 From beyond the rivers of Ethiopia, shall my suppliants the children of my dispersed people bring me an offering.
11 Ce jour-là tu n'auras plus honte de tous les méfaits que tu as commis contre moi, car j'écarterai deton sein tes orgueilleux triomphants; et tu cesseras de te pavaner sur ma montagne sainte.11 In that day thou shalt not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee thy proud boasters, and thou shalt no more be lifted up because of my holy mountain.
12 Je ne laisserai subsister en ton sein qu'un peuple humble et modeste, et c'est dans le nom deYahvé que cherchera refuge12 And I will leave in the midst of thee a poor and needy people: and they shall hope in the name of the Lord.
13 le reste d'Israël. Ils ne commettront plus d'iniquité, ils ne diront plus de mensonge; on ne trouveraplus dans leur bouche de langue trompeuse. Mais ils pourront paître et se reposer sans que personne les inquiète.13 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies, nor shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed, and shall lie down, and there shall be none to make them afraid.
14 Pousse des cris de joie, fille de Sion! une clameur d'allégresse, Israël! Réjouis-toi, triomphe detout ton coeur, fille de Jérusalem!14 Give praise, O daughter of Sion: shout, O Israel: be glad, and rejoice with all thy heart, O daughter of Jerusalem.
15 Yahvé a levé la sentence qui pesait sur toi; il a détourné ton ennemi. Yahvé est roi d'Israël aumilieu de toi. Tu n'as plus de malheur à craindre.15 The Lord hath taken away thy judgment, he hath turned away thy enemies: the king of Israel the Lord is in the midst of thee, thou shalt fear evil no more.
16 Ce jour-là, on dira à Jérusalem: Sois sans crainte, Sion! que tes mains ne défaillent pas!16 In that day it shall be said to Jerusalem: Fear not: to Sion: Let not thy hands be weakened.
17 Yahvé ton Dieu est au milieu de toi, héros sauveur! Il exultera pour toi de joie, il te renouvellerapar son amour; il dansera pour toi avec des cris de joie,17 The Lord thy God in the midst of thee is mighty, he will save: he will rejoice over thee with gladness, he will be silent in his love, he will be joyful over thee in praise.
18 comme aux jours de fête. J'ai écarté de toi le malheur, pour que tu ne portes plus l'opprobre.18 The triflers that were departed from the law, I will gather together, because they were of thee: that thou mayest no more suffer reproach for them.
19 Me voici à l'oeuvre avec tous tes oppresseurs. En ce temps-là, je sauverai les éclopées, je rallierailes égarées, et je leur attirerai louange et renommée par toute la terre, quand j'accomplirai leur restauration.19 Behold I will cut off all that have afflicted thee at that time: and I will save her that halteth, and will gather her that was cast out: and I will get them praise, and a name, in all the land where they had been put to confusion.
20 En ce temps-là, je vous guiderai, au temps où je vous rassemblerai; alors je vous donnerailouange et renommée parmi tous les peuples de la terre, quand j'accomplirai votre restauration sous vos yeux, ditYahvé.20 At that time, when I will bring you: and at the time that I will gather you: for I will give you a name, and praise among all the people of the earth, when I shall have brought back your captivity before your eyes, saith the Lord.