Scrutatio

Sabato, 8 giugno 2024 - San Medardo ( Letture di oggi)

Livre de Sophonie 1


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Parole de Yahvé qui fut adressée à Sophonie, fils de Kushi, fils de Gedalya, fils d'Amarya, fils de Hizqiyya,au temps de Josias, fils d'Amon, roi de Juda.1 Questo si è il detto che disse il Signore Iddio a Sofonia, figliuolo di Cusi, figliuolo di Godolia, figliuolo di Amaria, figliuolo di Ezechia, nelli dì di Iosia figliuolo d' Amon, re di Giuda.
2 Oui, je vais tout supprimer de la face de la terre, oracle de Yahvé.2 Dice il Signore: io radunerò ogni cosa dalla faccia della terra.
3 Je supprimerai hommes et bêtes, je supprimerai oiseaux du ciel et poissons de la mer, je feraitrébucher les méchants, je retrancherai les hommes de la face de la terre, oracle de Yahvé.3 E radunerò l'uomo e la bestia, li uccelli del cielo e li pesci del mare; e saranno le rovine degli empii; e dispergerò gli uomini dalla faccia della terra, dice lo Signore.
4 Je vais lever la main contre Juda et contre tous les habitants de Jérusalem, et je retrancherai de celieu le reste de Baal et le nom de ses desservants,4 E istenderò la mano mia sopra Giuda, e sopra tutti li abitatori di Ierusalem; e dispergerò di questo luogo le reliquie di Baal, e li nomi de' guardiani del suo tempio insieme con i sacerdoti;
5 ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armée des cieux, ceux qui se prosternent devantYahvé et qui jurent par Milkom,5 e coloro che adorano sopra i tetti la milizia del cielo, e adorano e giurano nel Signore, e giurano in Melcom;
6 ceux qui se détournent de Yahvé, qui ne consultent pas Yahvé et ne le cherchent pas.6 e coloro che si gittano Iddio dopo le spalle, e coloro che non addomandarono Iddio, e non ne cercarono.
7 Silence devant le Seigneur Yahvé, car le jour de Yahvé est proche! Oui, Yahvé a préparé unsacrifice, il a consacré ses invités.7 Tacete dalla faccia di Dio, però che presso è il dì del Signore; però che lui ha apparecchiato l'ostia, e ha santificato i chiamati suoi.
8 Il arrivera, au jour du sacrifice de Yahvé, que je visiterai les ministres, les princes royaux et tousceux qui revêtent des vêtements étrangers.8 E sarà questo nel dì dell' ostia (del sacrificio) del Signore; io visiterò sopra li principi, e sopra li figliuoli delli re, e sopra tutti coloro che sono vestiti di vestimento peregrino (e strano).
9 Je visiterai en ce jour tous ceux qui montent au Degré, eux qui remplissent le palais de leurseigneur de violence et de fraude.9 E farò la visitazione sopra ogni uomo che arrogantemente passa sopra la soglia (del tempio) in quel dì; i quali empiono d' iniquità e d'inganno la casa del loro Signore Iddio.
10 Ce jour-là - oracle de Yahvé - une clameur s'élèvera de la porte des Poissons, de la ville neuve,des hurlements, des hauteurs, un grand fracas!10 E sarà in quel dì, dice il Signore, la voce del grido dalla porta de' pesci, e l'urlamento dalla seconda, e il guastamento grande dalli colli.
11 Hurlez, habitants du Mortier, car tout le peuple de Canaan est anéanti, tous les peseurs d'argentsont retranchés.11 Urlate, voi abitatori della Pila; tutto il popolo di Canaan hae taciuto, e sono periti tutti quelli ch' erano involti d'ariento.
12 En ce temps-là, je fouillerai Jérusalem aux flambeaux, je visiterai les hommes qui croupissent surleur lie, ceux qui disent dans leur coeur: "Yahvé ne peut faire ni bien ni mal."12 E sarà questo, che in quel tempo io cercherò Ierusalem colle lucerne; e farò la visitazione sopra gli uomini involuti nelle feccie loro, i quali dicono ne' cuori loro: il Signore non ci farà bene, e non ci farà male.
13 Alors, leur richesse sera livrée au pillage, leurs maisons à la dévastation; ils ont bâti des maisonset ne les habiteront pas; ils ont planté des vignes et n'en boiront pas le vin.13 E sarà la fortezza loro in ruberia, e la casa loro in deserto; ed edificheranno le case, e non le abiteranno; e pianteranno le vigne, e non beranno del vino d' esse.
14 Il est proche, le jour de Yahvé, formidable! Il est proche, il vient en toute hâte! O clameur amèredu jour de Yahvé: c'est maintenant un preux qui pousse le cri de guerre!14 Presso è il di grande del Signore; presso è, e molto veloce; la voce del dì del Signore sarà amara, e l'uomo forte sarà qui tribulato.
15 Jour de fureur, ce jour-là! jour de détresse et de tribulation, jour de désolation et de dévastation,jour d'obscurité et de sombres nuages, jour de nuées et de ténèbres,15 Quello di sarà dì d'ira, e di tribulazione, e d'angoscia, dì di calamitade e di miseria, dì di tenebre e di oscuritade, e dì di nebbia e di ravvolgimento di venti;
16 jour de sonneries de cor et de cris de guerre contre les villes fortes et les hautes tours d'angle.16 dì di tromba e di suono sopra le cittadi afforzate, e sopr' a' cantoni alti.
17 Je livrerai les hommes à la détresse et ils iront comme des aveugles (parce qu'ils ont péché contreYahvé); leur sang sera répandu comme de la poussière, leurs cadavres jetés comme des ordures.17 E tribulerò gli uomini, e andranno come i ciechi, però che hanno peccato contro a Dio; e spanderassi il sangue loro come la terra, e li corpi · loro come lo sterco.
18 Ni leur argent, ni leur or ne pourront les sauver. Au jour de la colère de Yahvé, au feu de sajalousie, toute la terre sera dévorée. Car il va détruire, oui, exterminer tous les habitants de la terre.18 E l'ariento e lo oro loro non gli potrà liberare nel dì dell' ira del Signore; nel fuoco del zelo suo sarà divorata tutta la terra, però ch' egli consumerà in fretta tutti gli abitatori della terra.