Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 29


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 "Le septième mois, le premier du mois, vous aurez une sainte assemblée; vous ne ferez aucuneoeuvre servile. Ce sera pour vous le jour des Acclamations.1 "On the first day of the seventh month you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work; it shall be a day on which you sound the trumpet.
2 Vous ferez un holocauste, en parfum d'apaisement pour Yahvé: un taureau, un bélier, septagneaux d'un an, sans défaut.2 You shall offer as a sweet-smelling holocaust to the LORD one bullock, one ram, and seven unblemished yearling lambs,
3 L'oblation conjointe, en fleur de farine pétrie dans l'huile, sera de trois dixièmes pour le taureau,de deux dixièmes pour le bélier,3 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for the bullock, two tenths for the ram,
4 d'un dixième pour chacun des sept agneaux.4 and one tenth for each of the seven lambs.
5 Et il y aura un bouc en sacrifice pour le péché, pour faire sur vous le rite d'expiation.5 Moreover, one goat shall be offered as a sin offering in atonement for yourselves.
6 Cela en plus de l'holocauste mensuel et de son oblation, de l'holocauste perpétuel et de sonoblation, de leurs libations conjointes selon la règle, -- en parfum d'apaisement, comme mets consumés pourYahvé.6 These are to be offered in addition to the ordinary new-moon holocaust with its cereal offering, and in addition to the established holocaust with its cereal offering, together with the libations prescribed for them, as a sweet-smelling oblation to the LORD.
7 "Le dixième jour de ce septième mois, vous aurez une sainte assemblée. Vous jeûnerez et vous neferez aucun travail.7 "On the tenth day of this seventh month you shall hold a sacred assembly, and mortify yourselves, and do no sort of work.
8 Vous ferez un holocauste à Yahvé, en parfum d'apaisement: un taureau, un bélier, sept agneauxd'un an, que vous choisirez sans défaut.8 You shall offer as a sweet-smelling holocaust to the LORD one bullock, one ram, and seven yearling lambs that you are sure are unblemished,
9 L'oblation conjointe, en fleur de farine pétrie dans l'huile, sera de trois dixièmes pour le taureau,de deux dixièmes pour le bélier,9 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for the bullock, two tenths for the ram,
10 d'un dixième pour chacun des sept agneaux.10 and one tenth for each of the seven lambs.
11 Un bouc sera offert en sacrifice pour le péché. Cela en plus de la victime pour le péché de la fêtedes Expiations, de l'holocauste perpétuel et de son oblation, et de leurs libations conjointes.11 Moreover, one goat shall be sacrificed as a sin offering. These are to be offered in addition to the atonement sin offering, the established holocaust with its cereal offering, and their libations.
12 "Le quinzième jour du septième mois, vous aurez une sainte assemblée, vous ne ferez aucuneoeuvre servile et pendant sept jours vous célébrerez une fête pour Yahvé.12 "On the fifteenth day of the seventh month you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work; then, for seven days following, you shall celebrate a pilgrimage feast to the LORD.
13 Vous ferez un holocauste, mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé: treize taureaux,deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut.13 You shall offer as a sweet-smelling holocaust to the LORD thirteen bullocks, two rams, and fourteen yearling lambs that are unblemished,
14 Les oblations conjointes, en fleur de farine pétrie dans l'huile, seront de trois dixièmes pourchacun des treize taureaux, de deux dixièmes pour chacun des deux béliers,14 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for each of the thirteen bullocks, two tenths for each of the two rams,
15 d'un dixième pour chacun des quatorze agneaux.15 and one tenth for each of the fourteen lambs.
16 On ajoutera un bouc en sacrifice pour le péché. Cela en plus de l'holocauste perpétuel, de sonoblation et de sa libation.16 Moreover, one goat shall be sacrificed as a sin offering. These are to be offered in addition to the established holocaust with its cereal offering and libation.
17 Le second jour: douze taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an sans défaut;17 "On the second day you shall offer twelve bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,
18 l'oblation et les libations conjointes, faites suivant la règle selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux;18 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,
19 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et deses libations.19 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.
20 Le troisième jour: onze taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut;20 "On the third day you shall offer eleven bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,
21 l'oblation et les libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux;21 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,
22 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et desa libation.22 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.
23 Le quatrième jour: dix taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut;23 "On the fourth day you shall offer ten bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,
24 l'oblation et les libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux;24 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,
25 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et desa libation.25 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.
26 Le cinquième jour: neuf taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut;26 "On the fifth day you shall offer nine bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,
27 les oblations et libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux;27 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,
28 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et desa libation.28 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.
29 Le sixième jour: huit taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut;29 "On the sixth day you shall offer eight bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,
30 l'oblation et les libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux;30 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,
31 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et deses libations.31 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.
32 Le septième jour: sept taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut;32 "On the seventh day you shall offer seven bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,
33 les oblations et libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux;33 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,
34 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et desa libation.34 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.
35 Le huitième jour, vous aurez une réunion. Vous ne ferez aucune oeuvre servile.35 "On the eighth day you shall hold a solemn meeting, and do no sort of work.
36 Vous offrirez un holocauste, mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé: un taureau, unbélier, sept agneaux d'un an, sans défaut;36 You shall offer up in holocaust as a sweet-smelling oblation to the LORD one bullock, one ram, and seven unblemished yearling lambs,
37 l'oblation et les libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux;37 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,
38 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et desa libation.38 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.
39 C'est là ce que vous ferez pour Yahvé, lors de vos solennités, en plus de vos offrandes votives etde vos offrandes volontaires, de vos holocaustes, oblations et libations, et de vos sacrifices de communion."39 "These are the offerings you shall make to the LORD on your festivals, besides whatever holocausts, cereal offerings, libations, and peace offerings you present as your votive or freewill offerings."