Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 29


font
JERUSALEMDIODATI
1 "Le septième mois, le premier du mois, vous aurez une sainte assemblée; vous ne ferez aucuneoeuvre servile. Ce sera pour vous le jour des Acclamations.1 E nel settimo mese, alle calendi, siavi santa raunanza; non fate in quel giorno opera alcuna servile; siavi giorno di suon di tromba.
2 Vous ferez un holocauste, en parfum d'apaisement pour Yahvé: un taureau, un bélier, septagneaux d'un an, sans défaut.2 E offerite in esso per olocausto, in soave odore al Signore, un giovenco, un montone, e sette agnelli di un anno, senza difetto;
3 L'oblation conjointe, en fleur de farine pétrie dans l'huile, sera de trois dixièmes pour le taureau,de deux dixièmes pour le bélier,3 insieme con la loro offerta di panatica, di fior di farina, stemperata con olio, di tre decimi per lo giovenco, e di due decimi per lo montone,
4 d'un dixième pour chacun des sept agneaux.4 e di un decimo per ciascuno di que’ sette agnelli;
5 Et il y aura un bouc en sacrifice pour le péché, pour faire sur vous le rite d'expiation.5 e un becco, per sacrificio per lo peccato, per far purgamento per voi;
6 Cela en plus de l'holocauste mensuel et de son oblation, de l'holocauste perpétuel et de sonoblation, de leurs libations conjointes selon la règle, -- en parfum d'apaisement, comme mets consumés pourYahvé.6 oltre all’olocausto delle calendi, e la sua offerta di panatica; e oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e le loro offerte da spandere, secondo i loro ordini, in soave odore, in sacrificio da ardere al Signore.
7 "Le dixième jour de ce septième mois, vous aurez une sainte assemblée. Vous jeûnerez et vous neferez aucun travail.7 Parimente, al decimo giorno di questo settimo mese, siavi santa raunanza; e affliggete l’anime vostre, e non fate alcun lavoro.
8 Vous ferez un holocauste à Yahvé, en parfum d'apaisement: un taureau, un bélier, sept agneauxd'un an, que vous choisirez sans défaut.8 E offerite al Signore per olocausto, in soave odore, un giovenco, un montone, e sette agnelli di un anno, che sieno senza difetto;
9 L'oblation conjointe, en fleur de farine pétrie dans l'huile, sera de trois dixièmes pour le taureau,de deux dixièmes pour le bélier,9 insieme con la loro offerta di panatica, di fior di farina, stemperata con olio, di tre decimi per lo giovenco, di due decimi per lo montone,
10 d'un dixième pour chacun des sept agneaux.10 e di un decimo per ciascuno di que’ sette agnelli;
11 Un bouc sera offert en sacrifice pour le péché. Cela en plus de la victime pour le péché de la fêtedes Expiations, de l'holocauste perpétuel et de son oblation, et de leurs libations conjointes.11 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre al sacrificio de’ purgamenti per lo peccato; e oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e le loro offerte da spandere
12 "Le quinzième jour du septième mois, vous aurez une sainte assemblée, vous ne ferez aucuneoeuvre servile et pendant sept jours vous célébrerez une fête pour Yahvé.12 Parimente, al quintodecimo giorno del settimo mese siavi santa raunanza; non fate in esso opera alcuna servile; e celebrate la festa solenne al Signore, per sette giorni.
13 Vous ferez un holocauste, mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé: treize taureaux,deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut.13 E offerite per olocausto, per sacrificio da ardere in soave odore al Signore, tredici giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, che sieno senza difetto;
14 Les oblations conjointes, en fleur de farine pétrie dans l'huile, seront de trois dixièmes pourchacun des treize taureaux, de deux dixièmes pour chacun des deux béliers,14 insieme con la loro offerta di panatica, di fior di farina, stemperata con olio di tre decimi per ciascuno di que’ tredici giovenchi, di due decimi per ciascuno di que’ due montoni,
15 d'un dixième pour chacun des quatorze agneaux.15 e di un decimo per ciascuno di que’ quattordici agnelli;
16 On ajoutera un bouc en sacrifice pour le péché. Cela en plus de l'holocauste perpétuel, de sonoblation et de sa libation.16 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.
17 Le second jour: douze taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an sans défaut;17 E, nel secondo giorno, offerite dodici giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;
18 l'oblation et les libations conjointes, faites suivant la règle selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux;18 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;
19 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et deses libations.19 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e le loro offerte da spandere.
20 Le troisième jour: onze taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut;20 E nel terzo giorno, offerite undici giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;
21 l'oblation et les libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux;21 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;
22 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et desa libation.22 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.
23 Le quatrième jour: dix taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut;23 E nel quarto giorno, offerite dieci giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;
24 l'oblation et les libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux;24 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;
25 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et desa libation.25 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.
26 Le cinquième jour: neuf taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut;26 E nel quinto giorno, offerite nove giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;
27 les oblations et libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux;27 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;
28 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et desa libation.28 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.
29 Le sixième jour: huit taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut;29 E nel sesto giorno, offerite otto giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;
30 l'oblation et les libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux;30 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;
31 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et deses libations.31 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.
32 Le septième jour: sept taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an, sans défaut;32 E nel settimo giorno, offerite sette giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, senza difetto;
33 les oblations et libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux;33 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per li giovenchi, per li montoni, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;
34 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et desa libation.34 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica e da spandere.
35 Le huitième jour, vous aurez une réunion. Vous ne ferez aucune oeuvre servile.35 Nell’ottavo giorno, siavi solenne raunanza; non fate in esso opera alcuna servile;
36 Vous offrirez un holocauste, mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé: un taureau, unbélier, sept agneaux d'un an, sans défaut;36 e offerite per olocausto, per sacrificio da ardere, in soave odore al Signore, un giovenco, un montone, sette agnelli di un anno, senza difetto;
37 l'oblation et les libations conjointes, faites suivant la règle, selon le nombre des taureaux, desbéliers et des agneaux;37 insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere, per lo giovenco, per lo montone, e per gli agnelli, secondo il lor numero, siccome è ordinato;
38 un bouc pour le sacrifice pour le péché; en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et desa libation.38 e un becco, per sacrificio per lo peccato, oltre all’olocausto continuo, e la sua offerta di panatica, e da spandere.
39 C'est là ce que vous ferez pour Yahvé, lors de vos solennités, en plus de vos offrandes votives etde vos offrandes volontaires, de vos holocaustes, oblations et libations, et de vos sacrifices de communion."39 Offerite queste cose al Signore nelle vostre solennità, oltre a’ vostri voti, e le vostre offerte volontarie, de’ vostri olocausti, delle vostre offerte di panatica, delle vostre offerte da spandere, e dei vostri sacrificii da render grazie.
40 E Mosè parlò a’ figliuoli d’Israele, secondo tutto ciò che il Signore gli avea comandato