Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 28


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Yahvé parla à Moïse et dit:1 The LORD said to Moses,
2 "Ordonne ceci aux Israélites: Vous aurez soin de m'apporter au temps fixé mon offrande, manourriture, sous forme de mets consumés en parfum d'apaisement.2 "Give the Israelites this commandment: At the times I have appointed, you shall be careful to present to me the food offerings that are offered to me as sweet-smelling oblations.
3 Tu leur diras: Voici le mets que vous offrirez à Yahvé: "Chaque jour, deux agneaux d'un an, sansdéfaut, comme holocauste perpétuel.3 "You shall tell them therefore: This is the oblation which you shall offer to the LORD: two unblemished yearling lambs each day as the established holocaust,
4 Tu feras du premier agneau l'holocauste du matin et du second l'holocauste du crépuscule,4 offering one lamb in the morning and the other during the evening twilight,
5 avec l'oblation d'un dixième de mesure de fleur de farine pétrie dans un quart de setier d'huilevierge.5 each with a cereal offering of one tenth of an ephah of fine flour mixed with a fourth of a hin of oil of crushed olives.
6 C'est l'holocauste perpétuel accompli jadis au mont Sinaï en parfum d'apaisement, un metsconsumé pour Yahvé.6 This is the established holocaust that was offered at Mount Sinai as a sweet-smelling oblation to the LORD.
7 La libation conjointe sera d'un quart de setier pour chaque agneau; c'est dans le sanctuaire quesera répandue la libation de boisson fermentée pour Yahvé.7 And as the libation for the first lamb, you shall pour out to the LORD in the sanctuary a fourth of a hin of wine.
8 Pour le second agneau, tu en feras l'holocauste du crépuscule; tu le feras avec la même oblation etla même libation que le matin, comme mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé.8 The other lamb, to be offered during the evening twilight, you shall offer with the same cereal offering and the same libation as in the morning, as a sweet-smelling oblation to the LORD.
9 "Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d'un an, sans défaut, et deux dixièmes de fleur defarine, en oblation pétrie dans l'huile, ainsi que la libation conjointe.9 "On the sabbath day you shall offer two unblemished yearling lambs, with their cereal offering, two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, and with their libations.
10 L'holocauste du sabbat s'ajoutera chaque sabbat à l'holocauste perpétuel et de même la libationconjointe.10 Each sabbath there shall be the sabbath holocaust in addition to the established holocaust and its libation.
11 "Au commencement de vos mois, vous ferez un holocauste pour Yahvé: deux taureaux, unbélier, et sept agneaux d'un an, sans défaut;11 "On the first of each month you shall offer as a holocaust to the LORD two bullocks, one ram, and seven unblemished yearling lambs,
12 pour chaque taureau, trois dixièmes de fleur de farine, en oblation pétrie dans l'huile; pourchaque bélier, deux dixièmes de fleur de farine, en oblation pétrie dans l'huile;12 with three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as the cereal offering for each bullock, two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as the cereal offering for the ram,
13 pour chaque agneau, un dixième de fleur de farine, en oblation pétrie dans l'huile. C'est unholocauste offert en parfum d'apaisement, un mets consumé pour Yahvé.13 and one tenth of an ephah of fine flour mixed with oil as the cereal offering for each lamb, that the holocaust may be a sweet-smelling oblation to the LORD.
14 Les libations conjointes seront d'un demi-setier de vin par taureau, d'un tiers de setier par bélieret d'un quart de setier par agneau. Tel sera mois après mois l'holocauste du mois, pour tous les mois de l'année.14 Their libations shall be half a hin of wine for each bullock, a third of a hin for the ram, and a fourth of a hin for each lamb. This is the new moon holocaust for every new moon of the year.
15 En plus de l'holocauste perpétuel, il sera offert à Yahvé un bouc, en sacrifice pour le péché, avecla libation conjointe.15 Moreover, one goat shall be sacrificed as a sin offering to the LORD. These are to be offered in addition to the established holocaust and its libation.
16 "Le premier mois, le quatorzième jour du mois, c'est la Pâque de Yahvé,16 "On the fourteenth day of the first month falls the Passover of the LORD,
17 et le quinzième jour de ce mois est un jour de fête. Pendant sept jours on mangera des azymes.17 and the fifteenth day of this month is the pilgrimage feast. For seven days unleavened bread is to be eaten.
18 Le premier jour, il y aura une sainte assemblée. Vous ne ferez aucune oeuvre servile.18 On the first of these days you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work.
19 Vous offrirez à Yahvé des mets consumés en holocauste: deux taureaux, un bélier, sept agneauxd'un an, sans défaut.19 As an oblation you shall offer a holocaust to the LORD, which shall consist of two bullocks, one ram, and seven yearling lambs that you are sure are unblemished,
20 L'oblation conjointe, en fleur de farine pétrie dans l'huile, sera de trois dixièmes par taureau, dedeux dixièmes par bélier,20 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for each bullock, two tenths for the ram,
21 et d'un dixième pour chacun des sept agneaux.21 and one tenth for each of the seven lambs;
22 Et il y aura un bouc en sacrifice pour le péché, pour faire sur vous le rite d'expiation.22 and offer one goat as a sin offering in atonement for yourselves.
23 Vous ferez cela en plus de l'holocauste du matin offert à titre d'holocauste perpétuel.23 These offerings you shall make in addition to the established morning holocaust:
24 Vous ferez ainsi chaque jour pendant sept jours. C'est une nourriture, un mets consumé enparfum d'apaisement pour Yahvé; il est offert en plus de l'holocauste perpétuel et de sa libation conjointe.24 you shall make exactly the same offerings each day for seven days as food offerings, in addition to the established holocaust with its libation, for a sweet-smelling oblation to the LORD.
25 Le septième jour vous aurez une sainte assemblée; vous ne ferez aucune oeuvre servile.25 On the seventh day you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work.
26 "Le jour des prémices, quand vous offrirez à Yahvé une oblation de fruits nouveaux, à votre fêtedes Semaines, vous aurez une sainte assemblée; vous ne ferez aucune oeuvre servile.26 "On the day of first fruits, on your feast of Weeks, when you present to the LORD the new cereal offering, you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work.
27 Vous ferez un holocauste, en parfum d'apaisement pour Yahvé: deux taureaux, un bélier, septagneaux d'un an.27 You shall offer as a sweet-smelling holocaust to the LORD two bullocks, one ram, and seven yearling lambs that you are sure are unblemished,
28 L'oblation conjointe, en fleur de farine pétrie dans l'huile, sera de trois dixièmes pour chaquetaureau, de deux dixièmes pour chaque bélier,28 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for each bullock, two tenths for the ram,
29 d'un dixième pour chacun des sept agneaux.29 and one tenth for each of the seven lambs.
30 Et il y aura un bouc en sacrifice pour le péché, pour faire sur vous le rite d'expiation.30 Moreover, one goat shall be offered as a sin offering in atonement for yourselves.
31 Vous ferez cela en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et des libations conjointes.31 You shall make these offerings, together with their libations, in addition to the established holocaust with its cereal offering.