Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 28


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Yahvé parla à Moïse et dit:1 Azt mondta továbbá az Úr Mózesnek:
2 "Ordonne ceci aux Israélites: Vous aurez soin de m'apporter au temps fixé mon offrande, manourriture, sous forme de mets consumés en parfum d'apaisement.2 »Parancsolj Izrael fiainak és mondd nekik: Áldozati ajándékaimat, kenyeremet, kellemes illatú tűzáldozatomat mutassátok be a maguk idejében.
3 Tu leur diras: Voici le mets que vous offrirez à Yahvé: "Chaque jour, deux agneaux d'un an, sansdéfaut, comme holocauste perpétuel.3 A következő tűzáldozatokat kell bemutatnotok: Naponkint két egyesztendős hibátlan bárányt, állandó, egészen elégő áldozatul –
4 Tu feras du premier agneau l'holocauste du matin et du second l'holocauste du crépuscule,4 az egyiket reggel mutassátok be, a másikat estefelé –,
5 avec l'oblation d'un dixième de mesure de fleur de farine pétrie dans un quart de setier d'huilevierge.5 meg egy-egy tized éfa lisztlángot, meghintve egy-egy negyed hín színtiszta olajjal.
6 C'est l'holocauste perpétuel accompli jadis au mont Sinaï en parfum d'apaisement, un metsconsumé pour Yahvé.6 Ez legyen az állandó, egészen elégő áldozat: ezt áldoztátok a Sínai hegyén tűzáldozati kellemes illatul az Úrnak.
7 La libation conjointe sera d'un quart de setier pour chaque agneau; c'est dans le sanctuaire quesera répandue la libation de boisson fermentée pour Yahvé.7 Italáldozatul pedig mutassatok be bárányonként egy negyed hín bort az Úr szent helyén.
8 Pour le second agneau, tu en feras l'holocauste du crépuscule; tu le feras avec la même oblation etla même libation que le matin, comme mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé.8 A másik bárányt ugyanígy estefelé mutassátok be: teljesen a reggeli ételáldozat s az ahhoz tartozó italáldozat rendtartása szerint, kellemes illatú tűzáldozatul az Úrnak.
9 "Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d'un an, sans défaut, et deux dixièmes de fleur defarine, en oblation pétrie dans l'huile, ainsi que la libation conjointe.9 Szombat napján pedig mutassatok be két egyesztendős hibátlan bárányt, ételáldozatul pedig két tizednyi, olajjal meghintett lisztlángot, továbbá megfelelő italáldozatot.
10 L'holocauste du sabbat s'ajoutera chaque sabbat à l'holocauste perpétuel et de même la libationconjointe.10 Ezt kell bemutatni szombatonként, annak rendje s módja szerint, az állandó, egészen elégő áldozaton felül.
11 "Au commencement de vos mois, vous ferez un holocauste pour Yahvé: deux taureaux, unbélier, et sept agneaux d'un an, sans défaut;11 A hónapok első napján pedig mutassatok be az Úrnak két fiatal bikát a csordából, egy kost, hét egyesztendős hibátlan bárányt egészen elégő áldozatul,
12 pour chaque taureau, trois dixièmes de fleur de farine, en oblation pétrie dans l'huile; pourchaque bélier, deux dixièmes de fleur de farine, en oblation pétrie dans l'huile;12 továbbá bikánként három tized, olajjal meghintett lisztlángot ételáldozatul, kosonként két tized, olajjal meghintett lisztlángot ételáldozatul,
13 pour chaque agneau, un dixième de fleur de farine, en oblation pétrie dans l'huile. C'est unholocauste offert en parfum d'apaisement, un mets consumé pour Yahvé.13 s bárányonként egy tized, olajjal meghintett lisztlángot ételáldozatul; kellemes illatú, egészen elégő áldozat, tűzáldozat ez az Úrnak.
14 Les libations conjointes seront d'un demi-setier de vin par taureau, d'un tiers de setier par bélieret d'un quart de setier par agneau. Tel sera mois après mois l'holocauste du mois, pour tous les mois de l'année.14 Italáldozatul pedig áldozatonként a következő mennyiségű bort kell bemutatni: bikánként egy fél-, kosonként egy harmad-, bárányonként egy negyed hínnyit. – Ez legyen az egészen elégő áldozat minden hónapban, amint azok az esztendő folyamán egymást követik.
15 En plus de l'holocauste perpétuel, il sera offert à Yahvé un bouc, en sacrifice pour le péché, avecla libation conjointe.15 Egy kecskebakot pedig bűnért való áldozatul kell bemutatni az Úrnak, az állandó, egészen elégő áldozaton s a hozzátartozó italáldozaton felül.
16 "Le premier mois, le quatorzième jour du mois, c'est la Pâque de Yahvé,16 Az első hónapban, a hó tizennegyedik napján az Úr pászkája legyen,
17 et le quinzième jour de ce mois est un jour de fête. Pendant sept jours on mangera des azymes.17 tizenötödik napján pedig ünnep. Hét napon át kovásztalant kell enni.
18 Le premier jour, il y aura une sainte assemblée. Vous ne ferez aucune oeuvre servile.18 Ezek közül az első nap szent összejövetel legyen: semmiféle szolgai munkát ne végezzetek rajta.
19 Vous offrirez à Yahvé des mets consumés en holocauste: deux taureaux, un bélier, sept agneauxd'un an, sans défaut.19 Tűzáldozatul, egészen elégő áldozatul pedig mutassatok be az Úrnak két fiatal bikát a csordából, egy kost, hét egyesztendős hibátlan bárányt,
20 L'oblation conjointe, en fleur de farine pétrie dans l'huile, sera de trois dixièmes par taureau, dedeux dixièmes par bélier,20 s mindegyikhez ételáldozatot olajjal meghintett lisztlángból, három tizedet mindegyik bikához, két tizedet a koshoz,
21 et d'un dixième pour chacun des sept agneaux.21 s egy tizedet mindegyik bárányhoz, vagyis a hét bárányhoz,
22 Et il y aura un bouc en sacrifice pour le péché, pour faire sur vous le rite d'expiation.22 továbbá egy kecskebakot bűnért való áldozatul, hogy engesztelést lehessen végezni értetek –
23 Vous ferez cela en plus de l'holocauste du matin offert à titre d'holocauste perpétuel.23 a reggeli egészen elégő áldozaton felül, amelyet mindenkor be kell mutatnotok.
24 Vous ferez ainsi chaque jour pendant sept jours. C'est une nourriture, un mets consumé enparfum d'apaisement pour Yahvé; il est offert en plus de l'holocauste perpétuel et de sa libation conjointe.24 Így járjatok el a hét nap minden egyes napján, hogy a tűz táplálása által kellemes illat szálljon fel az Úr felé az egészen elégő áldozatból, s mindegyiknek italáldozatából.
25 Le septième jour vous aurez une sainte assemblée; vous ne ferez aucune oeuvre servile.25 A hetedik nap ismét szent összejövetel legyen számotokra: semmiféle szolgai munkát ne végezzetek rajta.
26 "Le jour des prémices, quand vous offrirez à Yahvé une oblation de fruits nouveaux, à votre fêtedes Semaines, vous aurez une sainte assemblée; vous ne ferez aucune oeuvre servile.26 A zsengék napja, amikor a hetek elteltével az új gabonát bemutatjátok az Úrnak, szintén szent összejövetel legyen: semmiféle szolgai munkát ne végezzetek rajta.
27 Vous ferez un holocauste, en parfum d'apaisement pour Yahvé: deux taureaux, un bélier, septagneaux d'un an.27 Egészen elégő áldozatul, kellemes illatul pedig mutassatok be az Úrnak két fiatal bikát a csordából, egy kost és hét egyesztendős hibátlan bárányt,
28 L'oblation conjointe, en fleur de farine pétrie dans l'huile, sera de trois dixièmes pour chaquetaureau, de deux dixièmes pour chaque bélier,28 a hozzájuk tartozó ételáldozatul pedig olajjal meghintett lisztlángot, három tizedet minden bikához, kettőt minden koshoz,
29 d'un dixième pour chacun des sept agneaux.29 s egy tizedet minden bárányhoz, mind a hét bárányhoz, továbbá egy kecskebakot,
30 Et il y aura un bouc en sacrifice pour le péché, pour faire sur vous le rite d'expiation.30 amelyet engesztelésül kell levágni – az állandó egészen elégő áldozaton és az ahhoz tartozó ételáldozaton felül.
31 Vous ferez cela en plus de l'holocauste perpétuel, de son oblation et des libations conjointes.31 Csupa hibátlant mutassatok be, italáldozatukkal együtt.