Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 1


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Yahvé parla à Moïse, au désert du Sinaï, dans la Tente du Rendez-vous, le premier jour du second mois, ladeuxième année après la sortie du pays d'Egypte. Il dit:1 E parlò il Signore a Mosè nel deserto del Sinai nel tabernacolo dell'alleanza il primo dìdel secondo mese, il secondo anno dell'uscita loro dall'Egitto, e disse:
2 "Faites le recensement de toute la communauté des Israélites, par clans et par familles, encomptant les noms de tous les mâles, tête par tête.2 Fate il novero di tutti quanti i maschi di tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israelesecondo le stirpi, e le case, e i nomi di ciascheduno:
3 Tous ceux d'Israël qui ont vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne, vous les enregistrerez,toi et Aaron, selon leurs formations au combat.3 Tu e Aronne farete la rassegna di tutti gli uomini forti d'Israele da' venti anni in su,divisi nelle loro schiere.
4 Il vous sera adjoint un homme par tribu, un chef de famille.4 E saranno con voi i principi delle tribù, e delle famiglie secondo la loro agnazione.
5 "Voici les noms de ceux qui vous assisteront: Pour Ruben, Eliçur, fils de Shedéur.5 I nomi di questi sono: della tribù di Ruben Elisur, figliuolo di Sedeur:
6 Pour Siméon, Shelumiel, fils de Curishaddaï.6 Della tribù di Simeon Salamiel, figliuolo di Surisaddai:
7 Pour Juda, Nahshôn, fils d'Amminadab.7 Della tribù di Giuda Nahasson, figliuolo di Aminadab:
8 Pour Issachar, Netanéel, fils de Cuar.8 D'Issachar Nathanael, figliuolo di Suar:
9 Pour Zabulon, Eliab, fils de Hélôn.9 Di Zabulon Eliab, figliuolo di Helon:
10 Pour les fils de Joseph: pour Ephraïm, Elishama, fils d'Ammihud; pour Manassé, Gamliel, fils dePedahçur.10 De' figliuoli di Giuseppe della tribù di Ephraim era principe Elisama, figliuolo di Ammiud:di quella di Manasse Gamaliele, figliuolo di Phadassur:
11 Pour Benjamin, Abidân, fils de Gidéoni.11 Di Beniamin Abidan, figliuolo di Gedeone:
12 Pour Dan, Ahiézer, fils d'Ammishaddaï.12 Di Dan Ahiezer, figliuolo di Amisaddai:
13 Pour Asher, Pagiel, fils d'Okrân.13 Di Aser Phegiel, figliuolo di Ochram:
14 Pour Gad, Elyasaph, fils de Réuel.14 Di Gad Eliasaph, figliuolo di Duel:
15 Pour Nephtali, Ahira, fils d'Enân."15 Di Nephtali Ahira, figliuolo di Enan.
16 C'étaient des hommes considérés dans la communauté; ils étaient princes de la tribu de leurancêtre; ils étaient à la tête des milliers d'Israël.16 Questi i nobilissimi principi della nazione secondo le loro tribù, e famiglie, e capidell'esercito d'Israele:
17 Moïse et Aaron prirent ces hommes qui avaient été désignés par leur nom17 I quali furon descritti da Mosè ed Aronne, e tutta la moltitudine del popolo
18 et rassemblèrent toute la communauté, le premier jour du second mois. Les Israélitesdéterminèrent leurs parentés, par clans et par familles, et l'on relevait les noms des hommes de vingt ans et au-dessus, tête par tête.18 Fu ragunata da essi il primo dì del secondo mese, e ne fecero il novero secondo la lorogenealogia, e secondo la famiglia, e la casa, testa per testa, col proprio nome diciascheduno dall'età di vent'anni in poi,
19 Comme Yahvé le lui avait ordonné, Moïse les enregistra dans le désert du Sinaï.19 Come il Signore aveva ordinato a Mosè. E fu fatto il novero nel deserto del Sinai.
20 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Ruben, premier-né d'Israël, par clans et parfamilles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.20 Della tribù di Ruben primogenito d'Israele tutti i maschi da' vent'anni in su atti allaguerra secondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, testa per testa, (furon contati)
21 On en recensa 46.500 pour la tribu de Ruben.21 Quaranta sei mila cinquecento.
22 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Siméon, par clans et par familles, on releva, têtepar tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.22 De' discendenti di Simeon tutti maschi da' venti anni in su atti alla guerra secondo la lorogenealogia, e famiglia, e casa, testa per testa, co' nomi loro furon contati
23 On en recensa 59.300 pour la tribu de Siméon.23 Cinquanta nove mila trecento.
24 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Gad, par clans et par familles, on releva, tête partête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.24 De' discendenti di Gad tutti quelli che erano atti alla guerra secondo la loro genealogia, efamiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati dai venti anni in su,
25 On en recensa 45.650 pour la tribu de Gad.25 Quarantacinque mila secento cinquanta.
26 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Juda, par clans et par familles, on releva, tête partête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.26 De' discendenti di Giuda tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa co' nomi di ciascheduno,
27 On en recensa 74.600 pour la tribu de Juda.27 Furon contati settanta quattro mila secento.
28 Quand on eut déterminé les parentés des fils d'Issachar, par clans et par familles, on releva, têtepar tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.28 De' discendenti d'Issachar tutti quelli che erano atti alla guerra da' vent'anni in susecondo la genealogia, e famiglia, e casa loro co' nomi di ciascheduno,
29 On en recensa 54.400 pour la tribu d'Issachar.29 Furon contati cinquanta quattro mila quattrocento.
30 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Zabulon, par clans et par familles, on releva, têtepar tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.30 De' discendenti di Zabulon tutti quelli che erano atti alla guerra, da' vent'anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' nomi di ciascheduno, furon contati
31 On en recensa 57.400 pour la tribu de Zabulon.31 Cinquanta sette mila quattrocento.
32 Fils de Joseph: Quand on eut déterminé les parentés des fils d'Ephraïm, par clans et par familles,on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.32 De' discendenti di Giuseppe, quanto a tutti i figliuoli di Ephraim, da venti anni in su attialla guerra secondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' nomi di ciascheduno furoncontati
33 On en recensa 40.500 pour la tribu d'Ephraïm.33 Quaranta mila cinquecento.
34 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Manassé, par clans et par familles, on releva, têtepar tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.34 De' figliuoli poi di Manasse tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, col proprio nome di ciascheduno, furoncontati
35 On en recensa 32.200 pour la tribu de Manassé.35 Trenta due mila dugento.
36 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Benjamin, par clans et par familles, on releva,tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.36 De' discendenti di Beniamin tutti quelli ch'erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' proprii nomi di ciascheduno, furonocontati
37 On en recensa 35.400 pour la tribu de Benjamin.37 Trentacinque mila quattrocento.
38 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Dan, par clans et par familles, on releva, tête partête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.38 De' discendenti di Dan tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in su secondola loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati,
39 On en recensa 62.700 pour la tribu de Dan.39 Sessanta due mila settecento.
40 Quand on eut déterminé les parentés des fils d'Asher, par clans et par familles, on releva, tête partête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.40 De' discendenti di Aser tutti quelli che erano atti alle armi, da' vent'anni in su secondola loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati
41 On en recensa 41.500 pour la tribu d'Asher.41 Quarantun mila cinquecento.
42 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Nephtali, par clans et par familles, on releva, têtepar tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.42 De' discendenti di Nephtali tutti quelli che erano atti alla guerra, da' vent'anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furoncontati
43 On en recensa 53.400 pour la tribu de Nephtali.43 Cinquanta tre mila quattrocento.
44 Tels furent ceux que recensèrent Moïse, Aaron et les princes d'Israël, au nombre de douze, unpour chacune de leurs familles.44 Questi sono quelli che furon contati da Mosè e da Aronne, e da' dodici principi d'Israele,ciascuno secondo la propria casa e famiglia.
45 Tous les Israélites de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël qui étaient aptes à faire campagne,furent recensés par familles.45 E tutto il numero de' figliuoli d'Israele da' vent'anni in su atti alla guerra noveratisecondo le loro case, e famiglie fu
46 Le total des recensés fut de 603.550.46 Secento tre mila cinquecento cinquanta uomini.
47 Mais on ne recensa pas avec eux les Lévites, ni leur tribu patriarcale.47 Ma i Leviti non furono contati con questi nelle famiglie della loro tribù.
48 Yahvé parla à Moïse et dit:48 Perché il Signore parlò a Mosè, e disse:
49 "N'enregistre pas cependant la tribu de Lévi, et ne la recense pas au milieu des Israélites.49 Non registrare la tribù di Levi, e non la mettere in conto co' figliuoli d'Israele:
50 Mais inscris toi-même les Lévites pour le service de la Demeure du Témoignage, de tout sonmobilier et de tout ce qui lui appartient. Ce sont eux qui porteront la Demeure et tout son mobilier, ils en aurontle ministère et camperont alentour.50 Ma da' ad essi la soprintendenza del tabernacolo del testimonio, e di tutti i suoi vasi, edi tutto quello che spetta alle cerimonie. Ei porteranno il tabernacolo, e tutte le cose,che servono ad uso di esso, e saranno occupati nel ministero, e avranno il loro accampamentoall'intorno del tabernacolo.
51 Lorsque la Demeure se déplacera, les Lévites la démonteront; lorsque la Demeure fera halte, lesLévites la dresseront. Tout profane qui s'en approchera sera mis à mort.51 Quando dovrà farsi viaggio, i Leviti disfaranno il tabernacolo: quando dovrà posarsi ilcampo, essi lo erigeranno. Se alcuno fuori di essi vi si accosterà, sarà ucciso.
52 Les Israélites camperont chacun dans son camp, chacun près de son étendard, selon leurs unités.52 E i figliuoli d'Israele pianteranno il loro campo divisi nelle loro squadre, e compagnie, eordinanze.
53 Mais les Lévites camperont autour de la Demeure du Témoignage. Ainsi la Colère n'éclatera pascontre la communauté des Israélites. Et les Lévites assureront le service de la Demeure du Témoignage."53 Ma i Leviti pianteranno le loro tende all'intorno del tabernacolo, affinché io non abbia amandar l'ira mia sopra la moltitudine de' figliuoli d'Israele, ed essi veglieranno a guardiadel tabernacolo del testimonio.
54 Les Israélites se conformèrent en tout point à ce que Yahvé avait ordonné à Moïse. C'est ainsiqu'ils firent.54 Fecero adunque i figliuoli d'Israele tutto quello che il Signore aveva ordinato a Mosè.