Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 1


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Yahvé parla à Moïse, au désert du Sinaï, dans la Tente du Rendez-vous, le premier jour du second mois, ladeuxième année après la sortie du pays d'Egypte. Il dit:1 En el segundo año después de la salida de Egipto, el primer día del segundo mes, el Señor dijo a Moisés en el desierto del Sinaí, en la Carpa del Encuentro:
2 "Faites le recensement de toute la communauté des Israélites, par clans et par familles, encomptant les noms de tous les mâles, tête par tête.2 Hagan un censo de toda la comunidad de los israelitas, por clanes y por familias, anotando uno por uno los nombres de todos los varones,
3 Tous ceux d'Israël qui ont vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne, vous les enregistrerez,toi et Aaron, selon leurs formations au combat.3 Tú y Aarón registrarán a todos los hombres de Israel que son aptos para la guerra, es decir, a los que tienen más de veinte años, agrupados por regimientos.
4 Il vous sera adjoint un homme par tribu, un chef de famille.4 Para ello contarán con la ayuda de un jefe de familia por cada tribu.
5 "Voici les noms de ceux qui vous assisteront: Pour Ruben, Eliçur, fils de Shedéur.5 Los nombres de las personas que les ayudarán son los siguientes: Por la tribu de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur;
6 Pour Siméon, Shelumiel, fils de Curishaddaï.6 por la tribu de Simeón, Selumiel, hijo de Surisadai;
7 Pour Juda, Nahshôn, fils d'Amminadab.7 por la tribu de Judá, Najsón, hijo de Aminadab;
8 Pour Issachar, Netanéel, fils de Cuar.8 por la tribu de Isacar, Natanael, hijo de Suar;
9 Pour Zabulon, Eliab, fils de Hélôn.9 por la tribu de Zabulón, Eliab, hijo de Jelón;
10 Pour les fils de Joseph: pour Ephraïm, Elishama, fils d'Ammihud; pour Manassé, Gamliel, fils dePedahçur.10 por las tribus de los hijos de José: Elisamá, hijo de Amihud, de la tribu de Efraím, y Gamaliel, hijo de Padasur, de la tribu de Manasés;
11 Pour Benjamin, Abidân, fils de Gidéoni.11 por la tribu de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeón;
12 Pour Dan, Ahiézer, fils d'Ammishaddaï.12 por la tribu de Dan, Ajiézer, hijo de Amisaddai;
13 Pour Asher, Pagiel, fils d'Okrân.13 por la tribu de Aser, Paguiel, hijo de Ocrán;
14 Pour Gad, Elyasaph, fils de Réuel.14 por la tribu de Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;
15 Pour Nephtali, Ahira, fils d'Enân."15 por la tribu de Neftalí, Ajirá, hijo de Enán.
16 C'étaient des hommes considérés dans la communauté; ils étaient princes de la tribu de leurancêtre; ils étaient à la tête des milliers d'Israël.16 Estos eran los representantes de la comunidad, los jefes de las tribus de sus antepasados, los jefes de los clanes de Israel.
17 Moïse et Aaron prirent ces hommes qui avaient été désignés par leur nom17 Moisés y Aarón reunieron a todos estos hombres, que habían sido designados expresamente,
18 et rassemblèrent toute la communauté, le premier jour du second mois. Les Israélitesdéterminèrent leurs parentés, par clans et par familles, et l'on relevait les noms des hommes de vingt ans et au-dessus, tête par tête.18 y convocaron a la comunidad el primer día del segundo mes. Entonces todos se inscribieron por clanes y por familias, y se fueron anotando uno por uno los nombres de los que tenían más de veinte años.
19 Comme Yahvé le lui avait ordonné, Moïse les enregistra dans le désert du Sinaï.19 Así los registró Moisés en el desierto del Sinaí, como el Señor se lo había ordenado.
20 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Ruben, premier-né d'Israël, par clans et parfamilles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.20 Los resultados fueron los siguientes: En la lista de los descendientes de Rubén, el primogénito de Israel, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
21 On en recensa 46.500 pour la tribu de Ruben.21 fueron registrados 46.500 hombres.
22 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Siméon, par clans et par familles, on releva, têtepar tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.22 En las lista de los descendientes de Simeón, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
23 On en recensa 59.300 pour la tribu de Siméon.23 fueron registrados 59.300 hombres.
24 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Gad, par clans et par familles, on releva, tête partête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.24 En la lista de los descendientes de Gad, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
25 On en recensa 45.650 pour la tribu de Gad.25 fueron registrados 45.650 hombres.
26 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Juda, par clans et par familles, on releva, tête partête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.26 En la lista de los descendientes de Judá, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
27 On en recensa 74.600 pour la tribu de Juda.27 fueron registrados 74.600 hombres.
28 Quand on eut déterminé les parentés des fils d'Issachar, par clans et par familles, on releva, têtepar tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.28 En la lista de los descendientes de Isacar, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombre de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
29 On en recensa 54.400 pour la tribu d'Issachar.29 fueron registrados 54.400 hombres.
30 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Zabulon, par clans et par familles, on releva, têtepar tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.30 En la lista de los descendientes de Zabulón, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
31 On en recensa 57.400 pour la tribu de Zabulon.31 fueron registrados 57.400 hombres.
32 Fils de Joseph: Quand on eut déterminé les parentés des fils d'Ephraïm, par clans et par familles,on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.32 En cuanto a los hijos de José: En la lista de los descendientes de Efraím, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
33 On en recensa 40.500 pour la tribu d'Ephraïm.33 fueron registrados 40.500 hombres.
34 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Manassé, par clans et par familles, on releva, têtepar tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.34 En la lista de los descendientes de Manasés, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
35 On en recensa 32.200 pour la tribu de Manassé.35 fueron registrados 32.200 hombres.
36 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Benjamin, par clans et par familles, on releva,tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.36 En la lista de los descendientes de Benjamín, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
37 On en recensa 35.400 pour la tribu de Benjamin.37 fueron registrados 35.400 hombres.
38 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Dan, par clans et par familles, on releva, tête partête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.38 En la lista de los descendientes de Dan, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
39 On en recensa 62.700 pour la tribu de Dan.39 fueron registrados 62.700 hombres.
40 Quand on eut déterminé les parentés des fils d'Asher, par clans et par familles, on releva, tête partête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.40 En la lista de los descendientes de Aser, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todos los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
41 On en recensa 41.500 pour la tribu d'Asher.41 fueron registrados 41.500 hombres.
42 Quand on eut déterminé les parentés des fils de Nephtali, par clans et par familles, on releva, têtepar tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.42 En la lista de los descendientes de Neftalí, por clanes y por familias –una vez anotados uno por uno los nombres de todo los varones que tenían más de veinte años, o sea, de los aptos para la guerra–
43 On en recensa 53.400 pour la tribu de Nephtali.43 fueron registrados 53.400 hombres.
44 Tels furent ceux que recensèrent Moïse, Aaron et les princes d'Israël, au nombre de douze, unpour chacune de leurs familles.44 Estos fueron los registrados por Moisés y Aarón, y por los jefes de Israel, que eran doce, uno por cada casa paterna.
45 Tous les Israélites de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël qui étaient aptes à faire campagne,furent recensés par familles.45 Todos los israelitas que tenían más de veinte años, todos los hombres de Israel aptos para la guerra, fueron registrados por familias,
46 Le total des recensés fut de 603.550.46 y los registrados fueron en total 603.550 hombres.
47 Mais on ne recensa pas avec eux les Lévites, ni leur tribu patriarcale.47 Pero la tribu de los levitas no fue registrada con las otras tribus,
48 Yahvé parla à Moïse et dit:48 porque el Señor había dicho a Moisés:
49 "N'enregistre pas cependant la tribu de Lévi, et ne la recense pas au milieu des Israélites.49 No inscribas en el registro a la tribu de Leví ni la incluyas en el censo de los israelitas.
50 Mais inscris toi-même les Lévites pour le service de la Demeure du Témoignage, de tout sonmobilier et de tout ce qui lui appartient. Ce sont eux qui porteront la Demeure et tout son mobilier, ils en aurontle ministère et camperont alentour.50 Tú encomendarás a los levitas el cuidado de la Morada del Testimonio, de sus enseres y de todo lo que está relacionado con ella. Ellos transportarán la Morada y todos sus enseres, se encargarán de su servicio y acamparán alrededor de ella.
51 Lorsque la Demeure se déplacera, les Lévites la démonteront; lorsque la Demeure fera halte, lesLévites la dresseront. Tout profane qui s'en approchera sera mis à mort.51 Cuando la Morada se desplace, los levitas la desarmarán; y cuando se detenga, la armarán. El extraño que se acerque, será castigado con la muerte.
52 Les Israélites camperont chacun dans son camp, chacun près de son étendard, selon leurs unités.52 Los israelitas acamparán los regimientos, cada uno con su propia división y bajo sus respectivos estandartes.
53 Mais les Lévites camperont autour de la Demeure du Témoignage. Ainsi la Colère n'éclatera pascontre la communauté des Israélites. Et les Lévites assureront le service de la Demeure du Témoignage."53 Los levitas, en cambio, lo harán alrededor de la Morada del Testimonio, para que la ira del Señor no se desate contra la comunidad de los israelitas. Ellos estarán encargados de custodiar la Morada del Testimonio.
54 Les Israélites se conformèrent en tout point à ce que Yahvé avait ordonné à Moïse. C'est ainsiqu'ils firent.54 Así lo hicieron los israelitas, ateniéndose exactamente a lo que el Señor había dicho a Moisés.