Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre d'Amos 1


font
JERUSALEMGREEK BIBLE
1 Paroles d'Amos, qui fut l'un des bergers de Teqoa. Ce qu'il vit sur Israël au temps d'Ozias, roi de Juda,et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël, deux ans avant le tremblement de terre.1 Οι λογοι του Αμως, οστις ητο εκ των βοσκων της Θεκουε, τους οποιους ειδε περι του Ισραηλ εν ταις ημεραις Οζιου βασιλεως του Ιουδα, και εν ταις ημεραις Ιεροβοαμ, υιου του Ιωας βασιλεως του Ισραηλ, δυο ετη προ του σεισμου.
2 Il dit: De Sion, Yahvé rugit, et de Jérusalem, il donne de la voix; les pacages des bergers sont en deuilet le sommet du Carmel se dessèche.2 Και ειπεν, Ο Κυριος θελει βρυχησει εκ Σιων και θελει εκπεμψει την φωνην αυτου εξ Ιερουσαλημ? και αι κατοικιαι των ποιμενων θελουσι πενθησει, και η κορυφη του Καρμηλου θελει ξηρανθη.
3 Ainsi parle Yahvé: Pour trois crimes de Damas et pour quatre, je l'ai décidé sans retour! Parce qu'ilsont foulé Galaad avec des traîneaux de fer,3 Ουτω λεγει Κυριος? δια τας τρεις παραβασεις της Δαμασκου και δια τας τεσσαρας δεν θελω αποστρεψει την τιμωριαν αυτης, διοτι ηλωνισαν την Γαλααδ με τριβολους σιδηρους?
4 j'enverrai le feu dans la maison d'Hazaël et il dévorera les palais de Ben-Hadad;4 αλλα θελω εξαποστειλει πυρ εις τον οικον Αζαηλ και θελει καταφαγει τα παλατια του Βεν-αδαδ.
5 je briserai le verrou de Damas, de Biqeat-Aven je supprimerai l'habitant, de Bet-Eden, celui qui tientle sceptre, et le peuple d'Aram sera déporté à Qir, dit Yahvé.5 Και θελω συντριψει τους μοχλους της Δαμασκου και εξολοθρευσει τον κατοικον απο της πεδιαδος Αβεν και τον κρατουντα το σκηπτρον απο του οικου Εδεν, και ο λαος της Συριας θελει φερθη αιχμαλωτος εις Κιρ, λεγει Κυριος.
6 Ainsi parle Yahvé: Pour trois crimes de Gaza et pour quatre, je l'ai décidé sans retour! Parce qu'ils ontdéporté des populations entières pour les livrer à Edom,6 Ουτω λεγει Κυριος? Δια τας τρεις παραβασεις της Γαζης και δια τας τεσσαρας δεν θελω αποστρεψει την τιμωριαν αυτης? διοτι ηχμαλωτισαν τον λαον μου αιχμαλωσιαν τελειαν, δια να παραδωσωσιν αυτους εις τον Εδωμ?
7 j'enverrai le feu dans le rempart de Gaza et il dévorera ses palais;7 αλλα θελω εξαποστειλει πυρ εις το τειχος της Γαζης και θελει καταφαγει τα παλατια αυτης.
8 d'Ashdod je supprimerai l'habitant, et d'Ashqelôn, celui qui tient le sceptre; je tournerai ma maincontre Eqrôn et ce qui reste des Philistins périra, dit le Seigneur Yahvé.8 Και θελω εξολοθρευσει τον κατοικον απο της Αζωτου και τον κρατουντα το σκηπτρον απο της Ασκαλωνος, και θελω στρεψει την χειρα μου εναντιον της Ακκαρων και το υπολοιπον των Φιλισταιων θελει απολεσθη, λεγει Κυριος ο Θεος.
9 Ainsi parle Yahvé: Pour trois crimes de Tyr et pour quatre, je l'ai décidé sans retour! Parce qu'ils ontlivré à Edom des populations entières de captifs, sans se souvenir d'une alliance entre frères,9 Ουτω λεγει Κυριος? Δια τας τρεις παραβασεις της Τυρου και δια τας τεσσαρας δεν θελω αποστρεψει την τιμωριαν αυτης? διοτι παρεδωκαν τον λαον μου εις αιχμαλωσιαν τελειαν εις τον Εδωμ και δεν ενεθυμηθησαν την αδελφικην συνθηκην?
10 j'enverrai le feu dans le rempart de Tyr et il dévorera ses palais.10 αλλα θελω εξαποστειλει πυρ εις το τειχος της Τυρου και θελει καταφαγει τα παλατια αυτης.
11 Ainsi parle Yahvé: Pour trois crimes d'Edom et pour quatre, je l'ai décidé sans retour! Parce qu'il apoursuivi son frère avec l'épée, étouffant toute pitié, parce qu'il garde à jamais sa colère et conserve sans fin safureur,11 Ουτω λεγει Κυριος? Δια τας τρεις παραβασεις του Εδωμ και δια τας τεσσαρας δεν θελω αποστρεψει την τιμωριαν αυτου, διοτι κατεδιωξε τον αδελφον αυτου εν ρομφαια και ηθετησε την ευσπλαγχνιαν αυτου, και ο θυμος αυτου κατεσπαραττεν ακαταπαυστως και εφυλαττε την οργην αυτου παντοτεινα?
12 j'enverrai le feu dans Témân et il dévorera les palais de Boçra.12 αλλα θελω εξαποστειλει πυρ επι Θαιμαν και θελει καταφαγει τα παλατια της Βοσορρας.
13 Ainsi parle Yahvé: Pour trois crimes des fils d'Ammon et pour quatre, je l'ai décidé sans retour!Parce qu'ils ont éventré les femmes enceintes du Galaad afin d'élargir leur territoire,13 Ουτω λεγει Κυριος? Δια τας τρεις παραβασεις των υιων Αμμων και δια τας τεσσαρας δεν θελω αποστρεψει την τιμωριαν αυτου, διοτι διεσχιζον τας εγκυμονουσας της Γαλααδ, δια να πλατυνωσι το οριον αυτων?
14 je mettrai le feu au rempart de Rabba et il dévorera ses palais, dans la clameur, en un jour de bataille,dans la tempête, en un jour d'ouragan;14 αλλα θελω αναψει πυρ εις το τειχος της Ραββα και θελει καταφαγει τα παλατια αυτης, μετα κραυγης εν τη ημερα της μαχης, μετα ανεμοστροβιλου εν τη ημερα της θυελλης.
15 et leur roi s'en ira en déportation, lui, et ses princes avec lui, dit Yahvé.15 Και ο βασιλευς αυτων θελει υπαγει εις αιχμαλωσιαν, αυτος και οι αρχοντες αυτου ομου, λεγει Κυριος.