Livre d'Osée 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Samarie expiera, car elle s'est rebellée contre son Dieu. Ils tomberont sous l'épée, leurs petits enfantsseront écrasés, leurs femmes enceintes éventrées. | 1 Samaria sconterà la sua pena, perché si è ribellata al suo Dio. Periranno di spada, saranno sfracellati i bambini; le donne incinte sventrate. |
2 Reviens, Israël, à Yahvé ton Dieu, car c'est ta faute qui t'a fait trébucher. | 2 Torna dunque, Israele, al Signore, tuo Dio, poiché hai inciampato nella tua iniquità. |
3 Munissez-vous de paroles et revenez à Yahvé. Dites-lui: "Enlève toute faute et prends ce qui est bon.Au lieu de taureaux nous te vouerons nos lèvres. | 3 Preparate le parole da dire e tornate al Signore; ditegli: «Togli ogni iniquità, accetta ciò che è bene: non offerta di tori immolati, ma la lode delle nostre labbra. |
4 Assur ne nous sauvera pas, nous ne monterons plus sur des chevaux, et nous ne dirons plus NotreDieu! à l'oeuvre de nos mains, car c'est auprès de toi que l'orphelin trouve compassion" -- | 4 Assur non ci salverà, non cavalcheremo più su cavalli, né chiameremo più “dio nostro” l’opera delle nostre mani, perché presso di te l’orfano trova misericordia». |
5 Je les guérirai de leur infidélité, je les aimerai de bon coeur; puisque ma colère s'est détournée de lui, | 5 «Io li guarirò dalla loro infedeltà, li amerò profondamente, poiché la mia ira si è allontanata da loro. |
6 je serai comme la rosée pour Israël, il fleurira comme le lis, il enfoncera ses racines comme le chênedu Liban; | 6 Sarò come rugiada per Israele; fiorirà come un giglio e metterà radici come un albero del Libano, |
7 ses rejetons s'étendront, il aura la splendeur de l'olivier et le parfum du Liban. | 7 si spanderanno i suoi germogli e avrà la bellezza dell’olivo e la fragranza del Libano. |
8 Ils reviendront s'asseoir à mon ombre; ils feront revivre le froment, ils feront fleurir la vigne qui aurala renommée du vin du Liban. | 8 Ritorneranno a sedersi alla mia ombra, faranno rivivere il grano, fioriranno come le vigne, saranno famosi come il vino del Libano. |
9 Ephraïm, qu'a-t-il encore à faire avec les idoles? Moi, je l'exauce et le regarde. Je suis comme uncyprès verdoyant, c'est de moi que vient ton fruit. | 9 Che ho ancora in comune con gli idoli, o Èfraim? Io l’esaudisco e veglio su di lui; io sono come un cipresso sempre verde, il tuo frutto è opera mia». |
10 Qui est sage pour comprendre ces choses, intelligent pour les connaître? Droites sont les voies deYahvé, les justes y marcheront, mais les infidèles y trébucheront. | 10 Chi è saggio comprenda queste cose, chi ha intelligenza le comprenda; poiché rette sono le vie del Signore, i giusti camminano in esse, mentre i malvagi v’inciampano. |