Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de Daniel 9


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 En l'an un de Darius, de la race des Mèdes, fils d'Artaxerxès, qui régna sur le royaume de Chaldée,1 A káldeai birodalom méd származású királyának, Dáriusznak, Ahasvérus fiának első esztendejében,
2 en l'an un de son règne, moi, Daniel, je scrutai les Ecritures, computant le nombre des années - telqu'il fut révélé par Yahvé au prophète Jérémie - qui doivent s'accomplir pour les ruines de Jérusalem, à savoir 70ans.2 uralkodásának első esztendejében én, Dániel, megértettem a Könyvekből, hogy az Úr az esztendők számára vonatkozólag ezt a szózatot intézte Jeremiás prófétához: Jeruzsálem pusztulása teljes hetven esztendeig tart.
3 Je tournai ma face vers le Seigneur Dieu pour implorer un délai de prière et de supplications dans lejeûne, le sac et la poussière.3 Erre én az Úrhoz, Istenemhez fordítottam arcomat, hogy böjtölve, szőrruhában és hamuban könyörögjek és esdekeljek előtte.
4 Je suppliai Yahvé mon Dieu, faisant confession: "Ah! mon Seigneur, Dieu grand et redoutable, quigardes l'Alliance et la grâce pour ceux qui t'aiment et observent tes commandements.4 A következőképpen imádkoztam az Úrhoz, Istenemhez, és a következő vallomást tettem: »Hozzád könyörgök, Uram, te nagy és félelmetes Isten, aki megtartod szövetségedet és irgalmadat azok iránt, akik szeretnek téged és megtartják parancsaidat!
5 Nous avons péché, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal, nous avons trahi et nousnous sommes détournés de tes commandements et décisions.5 Vétkeztünk, gonoszságot követtünk el, istentelenül cselekedtünk, eltávoztunk és elfordultunk parancsaidtól és végzéseidtől.
6 Nous n'avons pas écouté tes serviteurs, les prophètes qui parlaient en ton nom à nos rois, à nosprinces, à nos pères, à tout le peuple du pays.6 Nem engedelmeskedtünk szolgáidnak, a prófétáknak, akik nevedben szóltak királyainkhoz, fejedelmeinkhez, atyáinkhoz és az ország egész népéhez.
7 A toi, Seigneur, la justice, à nous la honte au visage, comme en ce jour, à nous, gens de Juda,habitants de Jérusalem, tout Israël, proches et lointains, dans tous les pays où tu nous as chassés à cause desinfidélités commises à ton égard.7 Az igazság a tied, Uram, az arcpirulás pedig, miként a jelen mutatja, a miénk, Júda férfiaié, Jeruzsálem lakóié, egész Izraelé, legyenek bár közel vagy távol, mindazokban az országokban, ahová száműzted őket gonoszságaik miatt, amelyekkel ellened vétkeztek.
8 Yahvé, à nous la honte au visage, à nos rois, à nos princes, à nos pères, parce que nous avons péchécontre toi.8 Uram, az arcpirulás a miénk, királyainké, fejedelmeinké és atyáinké, akik vétkeztek;
9 Au Seigneur notre Dieu, les miséricordes et les pardons, car nous l'avons trahi,9 de a tied, Urunk, Istenünk, az irgalom és a megbocsátás. Mi ugyanis eltávoztunk tőled,
10 et nous n'avons pas écouté la voix de Yahvé notre Dieu pour marcher selon les lois qu'il nous avaitdonnées par ses serviteurs les prophètes.10 és nem hallgattunk az Úrnak, Istenünknek szavára, hogy törvénye szerint járjunk, amit nekünk szolgái, a próféták által adott.
11 Tout Israël a transgressé ta loi, a déserté sans écouter ta voix, et se sont répandues sur nous lamalédiction et l'imprécation inscrites dans la loi de Moïse, le serviteur de Dieu - car nous avons péché contre lui.11 Egész Izrael megszegte törvényedet, és elfordult, hogy ne hallja szavadat. Ekkor ránk hullott az az átok és az a fenyegetés, ami meg van írva Mózesnek, Isten szolgájának könyvében, mert vétkeztünk ellene.
12 Et il a mis a exécution les paroles qu'il avait dites contre nous et contre les princes qui nousgouvernaient: il ferait venir à nous calamité si grande qu'il n'en sera pas sous le ciel de plus grande qu'àJérusalem.12 Ő beteljesítette, amit mondott rólunk és fejedelmeinkről, akik ítélkeztek rajtunk, hogy olyan nagy csapást hoz ránk, amilyen még soha, sehol sem volt az egész ég alatt; és úgy is történt Jeruzsálemmel.
13 Ainsi qu'il est écrit dans la loi de Moïse, toute cette calamité est venue sur nous, mais nous n'avonspas rasséréné la face de Yahvé, notre Dieu, en revenant de nos iniquités, en apprenant à connaître ta vérité.13 Amint írva van Mózes törvényében, úgy jött ránk mindez a csapás. Nem kérleltük meg színedet, Urunk, Istenünk azzal, hogy gonoszságainkból megtértünk volna és igazságodra ügyeltünk volna.
14 Yahvé a veillé à la calamité, il l'a fait venir sur nous. Car juste est Yahvé notre Dieu, dans toutes lesoeuvres qu'il a faites, mais nous, nous n'avons pas écouté sa voix.14 Ezért gondolt az Úr a veszedelemre és hozta el azt ránk. Igazságos az Úr, a mi Istenünk minden tettében, amelyet véghez vitt, mert nem hallgattunk szavára.
15 Et maintenant, Seigneur notre Dieu, qui par ta main puissante as fait sortir ton peuple du paysd'Egypte, - et ton renom en perdure jusqu'à ce jour --, nous avons péché, nous avons commis le mal.15 Most azonban, Urunk, Istenünk, aki erős kézzel kihoztad népedet Egyiptom földjéről, és nevet szereztél magadnak mind a mai napig – noha vétkeztünk, gonoszságot cselekedtünk –,
16 Seigneur, par toutes tes justices, détourne ta colère et ta fureur de Jérusalem, ta ville, ta montagnesainte, car à cause de nos péchés et des fautes de nos pères, Jérusalem et ton peuple sont en opprobre à tous ceuxqui nous environnent.16 kérlek, Uram, egész igazságodra, forduljon el haragod és bosszúságod városodtól, Jeruzsálemtől, és szent hegyedtől, hiszen Jeruzsálem és néped a mi vétkeink miatt és atyáink gonoszsága miatt gyalázat tárgya mindazok előtt, akik körülöttünk vannak.
17 Et maintenant, écoute, ô notre Dieu, la prière de ton serviteur et ses supplications. Que ta faceillumine ton sanctuaire désolé, par toi-même, Seigneur!17 Most azonban hallgasd meg, Istenünk, szolgád könyörgését és esdeklését, és önnön kedvedért ragyogtasd fel arcodat feldúlt szentélyed felett.
18 Prête l'oreille, mon Dieu, et écoute! Ouvre les yeux et vois nos désolations et la ville sur laquelle oninvoque ton nom! Ce n'est pas en raison de nos oeuvres justes que nous répandons devant toi nos supplications,mais en raison de tes grandes miséricordes.18 Hajtsd hozzánk, Istenem, füledet, és hallgass meg; nyisd fel szemedet és lásd meg pusztulásunkat, és azt a várost, amelyik a nevedet viseli, hiszen nem a mi érdemeinkben, hanem a te nagy irgalmasságodban bízva terjesztjük színed elé könyörgéseinket.
19 Seigneur, écoute! Seigneur, pardonne! Seigneur, veille et agis! Ne tarde point! - par toi-même, monDieu! car ton nom est invoqué sur ta ville et ton peuple."19 Hallgass meg, Uram! Légy kegyes, Uram! Figyelj ránk, és cselekedj önnön kedvedért késedelem nélkül, Istenem, hiszen a te nevedet viseli városod és néped!«
20 Je parlais encore, proférant ma prière, confessant mes péchés et les péchés de mon peuple Israël, etrépandant ma supplication devant Yahvé mon Dieu, pour la sainte montagne de mon Dieu;20 Még beszéltem és imádkoztam, megvallottam bűneimet és népemnek, Izraelnek bűneit, és Istenemnek színe elé terjesztettem könyörgésemet Istenemnek szent hegyéért,
21 je parlais encore en prière, quand Gabriel, l'être que j'avais vu en vision au début, fondit sur moi enplein vol, à l'heure de l'oblation du soir.21 még mondtam az imádságot, mikor íme, Gábriel, az a férfi, akit az előbbi látomásban láttam, gyorsan hozzám repült és megérintett az esti áldozat idején.
22 Il vint, me parla et me dit: "Daniel, me voici: je suis sorti pour venir t'instruire dans l'intelligence.22 Hogy megmagyarázza, így szólt hozzám: »Dániel, máris eljöttem, hogy megmagyarázzam neked a dolog értelmét.
23 Dès le début de ta supplication une parole a été émise et je suis venu te l'annoncer. Tu es l'hommedes prédilections. Pénètre la parole, comprends la vision:23 Amikor imádkozni kezdtél, elhangzott egy szózat, s én eljöttem, hogy tudtodra adjam, mert te kedvelt férfi vagy: figyelj tehát a szózatra és értsd meg a látomást.
24 "Sont assignées 70 semaines pour ton peuple et ta ville sainte pour mettre un terme à latransgression, pour apposer les scellés aux péchés, pour expier l'iniquité, pour introduire éternelle justice, poursceller vision et prophétie, pour oindre le Saint des Saints.24 Hetven hét van kiszabva népedre és szent városodra, míg megszűnik a törvényszegés és véget ér a bűn, eltörlik a gonoszságot, és örök igazság támad, beteljesedik a látomás és a jövendölés, s felkenik a Szentek Szentjét.
25 Prends-en connaissance et intelligence: Depuis l'instant que sortit cette parole Qu'on revienne etqu'on rebâtisse Jérusalem jusqu'à un Prince Messie, sept semaines et 62 semaines, restaurés, rebâtis places etremparts, mais dans l'angoisse des temps.25 Tudd meg tehát és értsd meg: annak a parancsnak a kiadásától, hogy ismét felépüljön Jeruzsálem, a felkent fejedelemig hét hét és hatvankét hét telik el, és viszontagságos időkben ismét felépülnek az utcák és a falak.
26 Et après les 62 semaines, un messie supprimé, et il n'y a pas pour lui... la ville et le sanctuairedétruits par un prince qui viendra. Sa fin sera dans le cataclysme et, jusqu'à la fin, la guerre et les désastresdécrétés.26 Hatvankét hét múlva megölik a felkentet, és népe nem lesz, hogy őt megtagadja. A várost és a szentélyt elpusztítja egy nép az eljövendő vezérrel, a vége rombolás, s a háború vége után jön az elhatározott pusztulás.
27 Et il consolidera une alliance avec un grand nombre. Le temps d'une semaine; et le temps d'unedemi- semaine il fera cesser le sacrifice et l'oblation, et sur l'aile du Temple sera l'abomination de la désolationjusqu'à la fin, jusqu'au terme assigné pour le désolateur."27 Azután egy héten sokakkal megerősíti a szövetséget, és a hét közepén megszűnik a véres áldozat és az ételáldozat, a templomban vészthozó undokság lesz, és véges-végig megmarad a pusztulás.«