Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 40


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 La 25 année de notre captivité, au commencement de l'année, le dix du mois, quatorze ans aprèsque la ville eut été prise, en ce jour même, la main de Yahvé fut sur moi. Il m'emmena là-bas:1 Nel venticinquesimo anno del nostro esilio, all'inizio dell'anno, il dieci del mese, nell'anno quattordicesimo dopo l'espugnazione della città, in quello stesso giorno fu su di me la mano del Signore e mi condusse là.
2 par des visions divines, il m'emmena au pays d'Israël et me déposa sur une très haute montagne,sur laquelle semblait construite une ville, au midi.2 In visioni divine mi condusse al paese d'Israele e mi posò su di un monte molto alto, sul quale c'era come una città costruita a sud;
3 Il m'y amena, et voici qu'il y avait un homme dont l'aspect était comme celui de l'airain. Il avaitdans la main un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il se tenait dans le porche.3 mi condusse là. Ed ecco un individuo dall'apparenza bronzea, con in mano una cordicella di lino e una canna da misura; costui stava in piedi alla porta.
4 L'homme me dit: "Fils d'homme, regarde bien, écoute de toutes tes oreilles et fais bien attention àtout ce que je vais te montrer, car c'est pour que je te le montre que tu as été amené ici. Fais connaître à lamaison d'Israël tout ce que tu vas voir."4 Egli mi parlò: "Figlio dell'uomo, osserva e ascolta bene e poni mente a ciò che ti faccio vedere; infatti è per poterlo mostrare che fosti condotto qui. Annuncia poi tutto ciò che vedi alla casa d'Israele".
5 Or voici que le Temple était entouré de tous côtés par un mur extérieur. L'homme tenait dans lamain une canne à mesurer, de six coudées d'une coudée plus un palme. Il mesura l'épaisseur de la construction:une canne, et sa hauteur: une canne.5 Ecco: un muro correva, esterno, tutt'intorno al tempio. La canna in mano all'uomo era quella lunga sei cubiti, ciascuno d'un cubito e un palmo. Egli misurò lo spessore dell'edificio: una canna; e l'altezza: una canna.
6 Il vint vers le porche qui fait face à l'orient, il en gravit les marches et mesura le seuil du porche:une canne de profondeur.6 Poi andò alla porta che è rivolta a oriente, salì i gradini e misurò la soglia della porta: una canna di profondità.
7 La loge: une canne de longueur sur une canne de largeur, le pilastre entre les loges: cinq coudées,et le seuil du porche, du côté du vestibule du porche, vers l'intérieur: une canne.7 Le celle erano una canna di lunghezza e una di larghezza, e tra le celle c'erano cinque cubiti; e la soglia vicina all'atrio verso il tempio era larga una canna.
8 Misurò ancora l'atrio della porta: otto cubiti;
9 Il mesura le vestibule du porche: huit coudées; son pilastre: deux coudées; le vestibule du porcheétait situé vers l'intérieur.9 i suoi pilastri: due cubiti; l'atrio della porta era dalla parte verso l'interno.
10 Les loges du porche oriental étaient au nombre de trois de chaque côté, toutes trois de mêmesdimensions; les pilastres étaient de mêmes dimensions de chaque côté.10 Le celle della porta verso oriente erano tre da una parte e tre dall'altra: ciascuna delle tre era della stessa misura; la stessa misura aveva anche ciascuno dei pilastri da una parte e dall'altra.
11 Il mesura la largeur de l'entrée du porche: dix coudées, et la longueur du porche: treize coudées.11 Quindi misurò la luce della porta: dieci cubiti; la larghezza della porta: tredici cubiti;
12 Il y avait un parapet devant les loges, chaque parapet avait une coudée de part et d'autre et laloge avait six coudées de chaque côté.12 il parapetto davanti alle celle: un cubito da un lato e dall'altro; ogni cella misurava sei cubiti per lato.
13 Il mesura le porche depuis le fond d'une loge jusqu'au fond de l'autre, largeur: 25 coudées, lesouvertures étant en face l'une de l'autre.13 Poi misurò il portico dal tetto di una cella al suo opposto: venticinque cubiti da un'apertura all'altra.
14 Il mesura le vestibule: vingt coudées; le parvis entourait le porche de tous côtés.14 Calcolò i pilastri: erano alti sessanta cubiti; dai pilastri iniziava il cortile che circondava la porta.
15 De la façade du porche, à l'entrée, jusqu'au fond du vestibule intérieur du porche: 50 coudées.15 Dalla facciata della porta d'ingresso sino alla facciata della porta interna vi erano cinquanta cubiti.
16 Il y avait des fenêtres à treillis sur les loges et sur leurs pilastres, vers l'intérieur du porche, toutautour; et de même pour le vestibule, il y avait des fenêtres tout autour, et sur les pilastres, des palmiers.16 Nelle celle e nei loro pilastri c'erano inferriate, dentro la porta, tutt'attorno, con finestre anche nell'atrio. Sui pilastri erano disegnate delle palme.
17 Il m'emmena vers le parvis extérieur, et voici qu'on avait aménagé des chambres et un dallageentourant le parvis; 30 chambres sur ce dallage.17 Poi mi condusse nel cortile esterno. Vi erano stanze e un lastricato nel cortile tutt'attorno; trenta erano le camere sul lastricato.
18 Le dallage se trouvait de chaque côté des porches, correspondant à la profondeur des porches:c'était le dallage inférieur.18 Il lastricato ai fianchi delle porte era largo quanto la profondità delle porte stesse: era il lastricato inferiore.
19 Il mesura la largeur du parvis, depuis la façade du porche inférieur jusqu'à la façade du parvisintérieur, en dehors: cent coudées (à l'orient et au nord).19 Misurò la lunghezza dalla porta inferiore fino al cortile interno, da fuori: cento cubiti, da oriente a settentrione.
20 Quant au porche qui regarde vers le nord, sur le parvis extérieur, il en mesura la longueur et lalargeur.20 Della porta che è rivolta a settentrione sul cortile esterno misurò profondità e larghezza;
21 Ses loges étaient au nombre de trois de chaque côté, ses pilastres et son vestibule étaient demêmes dimensions que ceux du premier porche: 50 coudées de long et 25 de large.21 le sue celle, tre da una parte e tre dall'altra, i suoi pilastri e il suo atrio avevano le stesse misure della porta precedente: cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza.
22 Ses fenêtres, son vestibule et ses palmiers avaient les mêmes dimensions que ceux du porche quiouvre sur l'orient. On y montait par sept marches et son vestibule était situé vers l'intérieur.22 Le sue finestre, il suo atrio e le sue palme erano delle misure della porta che è a oriente. Vi si saliva per sette gradini: l'atrio era davanti.
23 Il y avait un porche au parvis intérieur, face au porche septentrional, comme pour le porcheoriental. Il mesura la distance d'un porche à l'autre: cent coudées.23 Dalla porta del cortile interno, verso quella settentrionale, come per l'orientale, misurò da porta a porta: c'erano cento cubiti.
24 Il me conduisit du côté du midi: il y avait un porche vers le midi; il en mesura les loges, lespilastres et le vestibule: ils avaient les mêmes dimensions.24 Poi mi fece andare a sud: lì c'era la porta verso sud: misurò i suoi pilastri e il suo atrio: misurava come le altre.
25 Le porche avait, ainsi que son vestibule, des fenêtres tout autour, semblables aux autres fenêtres;il avait 50 coudées de long et 25 de large,25 Le sue finestre e il suo atrio tutt'intorno erano come le altre finestre. Aveva cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza.
26 et son escalier avait sept marches; son vestibule était situé vers l'intérieur, et il avait despalmiers, un de chaque côté, sur ses pilastres.26 C'erano sette gradini per salire verso l'interno. Aveva palme, una da una parte e una dall'altra, sui suoi pilastri.
27 Il y avait un porche au parvis intérieur, vers le midi; il mesura la distance d'un porche à l'autre,vers le midi: cent coudées.27 Quanto alle porte del cortile interno da nord a sud misurò da porta a porta: cento cubiti.
28 Puis il m'emmena au parvis intérieur, par le porche méridional; il mesura le porche méridional,qui avait les mêmes dimensions;28 Quindi mi condusse nel cortile interno per la porta meridionale e misurò la porta meridionale: aveva le stesse misure;
29 ses loges, ses pilastres et son vestibule avaient les mêmes dimensions. Le porche avait, ainsi queson vestibule, des fenêtres tout autour; il avait 50 coudées de long et 25 de large.29 le sue celle, i suoi pilastri, il suo atrio avevano le stesse misure e così le finestre sue e del suo atrio da ogni lato. Aveva cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza.
30 Intorno vi erano vestiboli di venticinque cubiti di lunghezza per cinque di larghezza.
31 Son vestibule donnait sur le parvis extérieur. Il avait des palmiers à ses pilastres et son escalieravait huit marches.31 Il suo atrio dava sul cortile esterno. C'erano palme sui suoi pilastri e c'erano otto gradini da salire.
32 Il m'emmena, au parvis intérieur, vers l'orient et mesura le porche; il avait les mêmesdimensions;32 Poi mi condusse nel cortile interno verso oriente; misurò la porta: aveva le stesse misure;
33 ses loges, ses pilastres et son vestibule avaient les mêmes dimensions. Le porche avait, ainsi queson vestibule, des fenêtres tout autour; il avait 50 coudées de long et 25 de large.33 per le sue celle, i suoi pilastri e il suo atrio c'erano le stesse misure; così le finestre sue e del suo atrio tutt'attorno. Aveva cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza;
34 Son vestibule donnait sur le parvis extérieur. Il y avait des palmiers à ses pilastres, de chaquecôté, et son escalier avait huit marches.34 il suo atrio dava sul cortile esterno; c'erano palme sui suoi pilastri da una parte e dall'altra e c'erano otto gradini.
35 Puis il m'emmena vers le porche septentrional et le mesura; il avait les mêmes dimensions;35 Dopo mi condusse alla porta settentrionale e misurò; avevano le stesse misure
36 ses loges, ses pilastres, son vestibule avaient les mêmes dimensions. Le porche avait des fenêtrestout autour; il avait 50 coudées de long et 25 de large.36 le sue celle, i suoi pilastri, il suo atrio e le finestre che aveva tutt'attorno: cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza.
37 Son vestibule donnait sur le parvis extérieur. Il y avait des palmiers à ses pilastres, de chaquecôté, et son escalier avait huit marches.37 Il suo atrio dava sul cortile esterno; c'erano palme sui suoi pilastri da una parte e dall'altra e c'erano otto gradini da salire.
38 Il y avait une chambre dont l'entrée était dans le vestibule du porche. C'est là qu'on lavaitl'holocauste.38 C'era una stanza, con un passaggio nell'atrio della porta: là si lavavano gli olocausti.
39 Et dans le vestibule du porche, il y avait, de chaque côté, deux tables pour y égorger lesholocaustes, les sacrifices pour le péché et les sacrifices de réparation.39 Nell'atrio della porta c'erano due tavole da una parte e due dall'altra per sgozzarvi sopra gli olocausti, i sacrifici per il peccato e quelli di riparazione.
40 Du côté extérieur, pour qui montait à l'entrée du porche, vers le nord, il y avait deux tables, et del'autre côté, vers le vestibule, deux tables.40 A ridosso dell'atrio, presso l'apertura della porta settentrionale, c'erano due tavole e altre due nell'altra parte a ridosso dell'atrio della porta.
41 Il y avait quatre tables d'un côté et quatre tables de l'autre côté du porche, soit huit tables surlesquelles on immolait.41 Dunque quattro tavole da una parte e quattro dall'altra a ridosso della porta: otto tavole da macello.
42 En outre, il y avait quatre tables en pierre de taille, pour les holocaustes, longues d'une coudée etdemie, larges d'une coudée et demie et hautes d'une coudée, sur lesquelles on déposait les instruments aveclesquels on immolait l'holocauste et le sacrifice.42 Inoltre vi erano quattro tavole per l'olocausto, di pietra squadrata, lunghe un cubito e mezzo, larghe un cubito e mezzo ed alte un cubito. Su di esse si posavano gli strumenti con cui si sgozzavano gli olocausti e gli altri sacrifici.
43 Des rigoles, d'un palme de large, étaient aménagées à l'intérieur, tout autour. C'est sur ces tablesqu'on mettait la viande des offrandes.43 C'erano infatti uncini di un palmo, fissati nella costruzione tutt'attorno. Sulle tavole invece si metteva la carne da offrire.
44 Puis il m'emmena au parvis intérieur; il y avait deux chambres dans le parvis intérieur, l'une surle côté du porche septentrional faisant face au midi, l'autre sur le côté du porche méridional faisant face au nord.44 Appena fuori della porta interna c'erano le stanze dei ministranti, nel cortile interno. Erano una a ridosso della porta settentrionale, con la facciata rivolta a sud e una a ridosso della porta meridionale, con la facciata rivolta a nord.
45 Il me dit: "Cette chambre faisant face au midi est destinée aux prêtres qui assurent le service duTemple.45 Quello mi spiegò: la stanza con la facciata a sud è dei sacerdoti che montano la guardia al tempio
46 Et la chambre qui fait face au nord est destinée aux prêtres qui assurent le service de l'autel. Cesont les fils de Sadoq, ceux, parmi les fils de Lévi, qui s'approchent de Yahvé pour le servir."46 e la stanza con la facciata rivolta a nord è dei sacerdoti che montano la guardia all'altare: sono i figli di Zadòk, quelli, tra i figli di Levi, che possono avvicinarsi al Signore per servirlo.
47 Il mesura le parvis, il avait cent coudées de long et cent coudées de large, il était donc carré, etl'autel était devant le Temple.47 Quindi misurò il cortile: era un quadrato di cento cubiti di lunghezza e cento di larghezza. L'altare era dirimpetto al tempio.
48 Il m'emmena au Ulam du Temple et mesura les pilastres du Ulam: cinq coudées de chaque côté,et la largeur du porche était de trois coudées de chaque côté.48 Mi condusse quindi nell'atrio del tempio e misurò i pilastri: cinque cubiti di spessore da una parte e cinque cubiti dall'altra; la larghezza della porta poi era di quattordici cubiti e i lati della porta erano di tre cubiti da una parte e tre cubiti dall'altra.
49 La longueur du Ulam était de vingt coudées, et sa largeur de douze coudées. Il y avait dixmarches pour y monter, et il y avait des colonnes près des pilastres, une de chaque côté.49 La larghezza dell'atrio era di venti cubiti e la lunghezza di dodici cubiti. Si saliva nell'interno per dieci gradini. C'erano colonne vicino ai pilastri, una da una parte e una dall'altra.