Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 32


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 La douzième année, au douzième mois, le premier du mois, la parole de Yahvé me fut adressée ences termes:1 L'anno duodecimo, il duodecimo mese, il dì primo del mese, il Signore parlommi, dicendo:
2 Fils d'homme, prononce une complainte sur Pharaon, roi d'Egypte. Tu lui diras: Lionceau desnations, te voilà anéanti! Tu étais comme un crocodile dans les mers, tu bondissais dans tes fleuves, tu troublaisl'eau avec tes pattes, tu en agitais les flots.2 Figliuolo dell'uomo, intuona lugubre cantico sopra Faraone re dell'Egitto, e darai a lui: Tu fosti simile a un lione tralle nazioni, e al dragone, che sta nel mare: e ruotavi il corno ne' tuoi fiumi, e intorbidavi co' tuoi piedi le acque, e conculcavi le loro correnti.
3 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: J'étendrai sur toi mon filet au milieu d'un grand concours depeuples, et ils te tireront dans mon filet.3 Per questo così dice il Signore Dio: Io con una turba di molti popoli stenderò sopra di te la mia rete, e col mio amo ti trarrò fuora.
4 Je t'abandonnerai sur la terre, je te jetterai à la surface des champs, je ferai reposer sur toi tous lesoiseaux du ciel, je rassasierai de toi toutes les bêtes de la terre.4 E ti getterò sulla terra, ti lascerò in mezzo ai campi, e farò, che calino sopra di te tutti gli uccelli dell'aria, e di te satollerò le bestie di tutta la terra.
5 Je placerai ta chair sur les montagnes, je remplirai les vallées de tes déchets;5 E le carni tue spargerò sopra i monti, e le tue colline saranno piene del tuo marciume.
6 j'arroserai le pays de ce qui coulera de toi, de ton sang, sur les montagnes, et tu rempliras lesravins.6 E del tuo fetido sangue innaffierò la terra dei monti, e di esso saran ripiene le valli.
7 Quand tu t'éteindras, je couvrirai les cieux et j'obscurcirai les étoiles; je couvrirai le soleil desnuages et la lune ne donnera plus sa clarté.7 E oscurerò il cielo nella tua morte, e farò annerir le sue stelle, cuoprirò di nuvole il sole, e la luna non darà la sua luce.
8 J'obscurcirai tous les astres du ciel à cause de toi, je répandrai les ténèbres sur ton pays, oracle duSeigneur Yahvé.8 Farò ai luminari tutti del cielo menar duolo sopra di te, e spanderò tenebre sopra la tua terra, dice il Signore Dio, allorché i tuoi cadranno feriti per la campagna, dice il Signore Dio.
9 J'affligerai le coeur de beaucoup de peuples quand je provoquerai ta ruine parmi les nations, dansdes pays que tu ne connais pas.9 E riempirò di terrore il cuore di molti popoli, allorché la tua calamità farò pervenire a notizia delle genti in paesi non conosciuti da te.
10 Je frapperai de stupeur à ton sujet des peuples nombreux, et leurs rois frémiront d'horreur à causede toi, quand je brandirai mon épée devant eux. Ils trembleront à tout instant, chacun pour sa vie, au jour de tachute.10 E del tuo caso farò, che restino sbigottiti molti popoli; e i loro regi in sommo orror tremeranno per te, quando principierà a lampeggiar la mia spada dinanzi a' loro occhi; e tutti saranno in timor grande per loro stessi nel giorno di tua rovina;
11 Car ainsi parle le Seigneur Yahvé: L'épée du roi de Babylone te poursuivra.11 Imperocché queste cose dice il Signore Dio: La spada del re di Babilonia verrà sopra di te.
12 Par l'épée des guerriers, je ferai tomber la multitude de tes sujets. Ce sont les plus barbares desnations; elles anéantiront l'orgueil de l'Egypte, et toute sa multitude sera détruite.12 Colle spade di que' forti abbatterò le molte tue schiere: tutte quelle genti sono invincibili: ed elle umilieranno la superbia dell'Egitto, e le sue schiere saran dissipate.
13 Je ferai périr tout son bétail, au bord des eaux abondantes. Le pied de l'homme ne les troubleraplus, le sabot du bétail ne les troublera plus.13 E io sterminerò tutti i suoi giumenti, che pascolano sulle ripe delle grandi acque, queste non saranno intorbidate più da piede di uomo, né saranno intorbidate da zoccolo di giumento.
14 Alors je calmerai leurs eaux, je ferai couler leurs fleuves comme de l'huile, oracle du SeigneurYahvé.14 Allora io renderò limpidissime le loro acque, e i loro fiumi faro simili all'olio, dice il Signore Dìo,
15 Quand je ferai du pays d'Egypte une désolation, et que le pays sera dépouillé de ce qu'il contient,quand je frapperai tous ceux qui l'habitent, ils sauront que je suis Yahvé.15 Quand' io avrò desolata la terra d'Egitto. Or questa terra sarà vuota di tutto quel, che la empie, quand'io avrò percossi tutti i suoi abitatori, e conosceranno, ch'io sono il Signore.
16 Telle est la complainte que crieront les filles des nations. Elles la crieront sur l'Egypte et surtoute sa multitude. Elles crieront cette complainte, oracle du Seigneur Yahvé.16 Questo è il carme lugubre, e questo sarà cantato: le figlie delle nazioni lo canteranno; lo canteranno sopra l'Egitto, e sopra la sua gente, dice il Signore Dio.
17 La douzième année, au premier mois, le quinze du mois, la parole de Yahvé me fut adressée ences termes:17 E l'anno duodecimo, ai quindici del mese, il Signore parlommi, dicendo:
18 Fils d'homme, lamente-toi sur la multitude de l'Egypte et fais-la descendre avec les filles desnations, majestueuses, vers le pays souterrain, avec ceux qui descendent dans la fosse.18 Figliuolo dell'uomo, canta carme lugubre sopra il popolo dell'Egitto, e precipita lui, e le figlie di possenti nazioni nell'infima terra insieme con que', che scendono nella fossa.
19 Qui surpasses-tu en beauté? Descends, couche-toi avec les incirconcis.19 Che è quello, onde tu sei più rispettabile? Scendi a basso, e dormi tragli incirconcisi.
20 Au milieu des victimes de l'épée, ils sont tombés (l'épée a été donnée, on l'a tirée), lui et toutesses multitudes.20 Ei periranno di spada come la turba degli altri uccisi: è stata consegnata la spada: hanno gettato a terra (l'Egitto), e tutti i suoi popoli.
21 Du milieu du shéol, les plus puissants héros, ses alliés, lui diront: "Ils sont descendus, ils se sontcouchés, les incirconcis, victimes de l'épée!"21 Volgeranno a lui la parola di mezzo all'inferno i più possenti guerrieri, che sceser laggiù co' suoi aiutatori, è morirono incirconcisi, uccisi di spada.
22 Voilà Assur et toutes ses troupes, avec leurs tombeaux tout autour de lui; ils sont tous tombésvictimes de l'épée,22 Ivi l'Assiro, e tutto il suo popolo sepolto intorno a lui: tutti questi furono uccisi, e periron di spada.
23 on a mis leurs tombeaux dans les profondeurs de la fosse et ses troupes entourent son tombeau;ils sont tous tombés victimes de l'épée, eux qui répandaient la terreur au pays des vivants.23 I quali son sepolti nel più profondo della fossa, e il popolo di lui giace all'intorno del suo sepolcro: tutti uccisi, e abbattuti dalla spada, eglino, che una volta ingombravano di spavento la terra de' vivi.
24 Voilà Elam et toute sa multitude autour de son tombeau, tous tombés victimes de l'épée; ils sontdescendus, incirconcis, au pays souterrain, eux qui répandaient la terreur au pays des vivants. Ils ont porté leurdéshonneur avec ceux qui descendent dans la fosse.24 Ivi Elam, e tutto il suo popolo intorno al suo sepolcro: tutti costoro uccisi, e atterrati dalla spada, i quali scesero incirconcisi nell'infima terra, eglino, che si fecer temere nella terra de' vivi, e portano la loro ignominia come quegli, che scendono nella fossa.
25 On lui a fait une couche au milieu des victimes, parmi toute sa multitude, avec leurs tombeauxautour de lui; ils sont tous des incirconcis, victimes de l'épée pour avoir répandu la terreur au pays des vivants.Ils ont porté leur déshonneur avec ceux qui descendent dans la fosse; on les a placés au milieu de ces victimes.25 In mezzo agli uccisi è stato collocato il letto per lui, e per tutti i suoi popoli, i quali intorno a lui hanno sepolcro: tutti questi incirconcisi, e morti di spada, perchè si fecer temere nella terra de' vivi, e portano la loro ignominia con que', che scendono nella fossa: giacciono in mezzo agli uccisi.
26 Voilà Méshek, Tubal et toute sa multitude, avec ses tombeaux autour de lui; ils sont tousincirconcis, victimes de l'épée pour avoir répandu la terreur au pays des vivants.26 Ivi Mosoch, e Thubal, e tutta la sua gente, la quale intorno a lui ha i suoi sepolcri: tutti questi incirconcisi, e uccisi sotto la spada, perchè si fecer temere nella terra de' vivi.
27 Ils ne sont pas couchés avec les héros tombés autrefois, ceux qui descendirent au shéol les armesà la main, à qui on a mis leur épée sous la tête et leur bouclier sous leurs ossements, car la terreur des hérosrégnait au pays des vivants.27 E non morranno della morte dei forti incirconcisi, che perirono, e scesero nell'inferno colle loro anni, e a' quali poste furono sotto i loro capi le loro spade; e le loro iniquità penetravano le loro ossa, perchè erano il terrore de' forti nella terra de' vivi.
28 Mais toi, c'est au milieu des incirconcis que tu seras brisé et que tu te coucheras, parmi lesvictimes de l'épée.28 Tu stesso adunque tragli incirconcisi sarai calpestato, e dormirai con quegli, che perron di spada.
29 Voilà Edom, ses rois et tous ses princes, qui ont été placés, malgré leur vaillance, parmi lesvictimes de l'épée. Ils sont couchés avec les incirconcis, avec ceux qui descendent dans la fosse.29 Ivi l'Idumea, e i suoi regi, e tutti i suoi condottieri, i quali insieme co' loro eserciti hanno luogo tra quegli, che furono uccisi di spada, e i quali dormono tragl'incirconcisi, e tra que', che scendono nella fossa.
30 Voilà tous les princes du Nord, tous les Sidoniens, qui sont descendus avec les victimes, à causede la terreur qu'inspirait leur force. Honteux, ils se sont couchés, incirconcis, parmi les victimes de l'épée, et ilsont porté leur déshonneur avec ceux qui descendent dans la fosse.30 Ivi tutti i principi del settentrione, e tutti quanti i tiranni, i quali insieme con gli uccisi di spada vi sono condotti, pieni di paura, e con tutta la lor fortezza umiliati: i quali incirconcisi dormono tra que', che periron di spada, e portano la loro ignominia come que', che scendono nella fossa.
31 Pharaon les verra et il se consolera à la vue de toute cette multitude victime de l'épée, - Pharaonet toute son armée - oracle du Seigneur Yahvé.31 Faraone li vide, e si racconsolò della molta sua gente uccisa di spada, Faraone, e tutto il suo esercito, dice il Signore Dio.
32 Parce qu'il avait répandu la terreur au pays des vivants, on l'étendra parmi les incirconcis, parmiles victimes de l'épée - Pharaon et toute son armée - oracle du Seigneur Yahvé.32 Perocché io spanderò il mio terrore sulla terra de' vivi, e in mezzo agl'incirconcisi, con que', che moriron di spada, si addormentò Faraone, e tutto il suo popolo, dice il Signore Dio.