Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 29


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 La dixième année, au dixième mois, le douze du mois, la parole de Yahvé me fut adressée en cestermes:1 No décimo ano, no décimo segundo dia do décimo mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Fils d'homme, tourne-toi vers Pharaon, roi d'Egypte, et prophétise contre lui et contre l'Egyptetoute entière.2 filho do homem, volta a face para o faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele, assim como contra todo o Egito:
3 Parle et dis-lui: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Je me déclare contre toi, Pharaon, roi d'Egypte,grand crocodile étendu au milieu de ses Nils, qui as dit: "Mon Nil est à moi, c'est moi qui l'ai fait."3 faze-lhe este discurso: eis o que diz o Senhor Javé: É contra ti, faraó, rei do Egito, que venho; crocodilo monstruoso, que estás deitado no meio dos teus Nilos. E que dizes: meus Nilos são meus, fui eu que os fiz.
4 Je vais mettre des crocs à tes mâchoires, coller à tes écailles les poissons de tes Nils et te tirer dumilieu de tes Nils, avec tous les poissons de tes Nils collés à tes écailles.4 Vou pôr freios em tuas mandíbulas, em tuas escamas prenderei os peixes dos teus Nilos e tirar-te-ei dos teus Nilos com todos os peixes de teus Nilos agarrados às tuas escamas.
5 Je te jetterai dans le désert, avec tous les poissons de tes Nils. Tu retomberas en plein champ, tune seras ni ramassé ni enterré. Aux bêtes de la terre et aux oiseaux du ciel, je te donnerai en pâture,5 Lançar-te-ei no deserto com todos os peixes de teus Nilos, ficarás estendido sobre a terra, sem ser recolhido nem enterrado. Às feras da terra e aos pássaros do céu dar-te-ei por pasto.
6 et tous les habitants de l'Egypte sauront que je suis Yahvé. Car ils ont été un appui de roseau pourla maison d'Israël.6 Todos os egípcios saberão então que eu sou o Senhor. Teu apoio foi o apoio de um caniço para a casa de Israel:
7 Quand ils te saisissaient, tu te rompais dans leur main, et tu leur déchirais toute la main. Quand ilss'appuyaient sur toi, tu te brisais, tu faisais chanceler tous les reins.7 quando te tomaram na mão, tu te quebraste, e lhes feriste o ombro todo; quando eles se apoiaram em ti, tu te rompeste, e tu lhes fizeste vacilar os rins.
8 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que j'envoie contre toi l'épée, pour retrancherde toi hommes et bêtes.8 Eis por que diz o Senhor Javé: vou levar contra ti a espada, para separar de teu meio homens e animais.
9 Le pays d'Egypte deviendra désolation et ruine, et l'on saura que je suis Yahvé. Car il a dit: "LeNil est à moi, c'est moi qui l'ai fait."9 O Egito se tornará um deserto e uma solidão; dessa forma, se saberá que sou eu o Senhor. Pois disseste: o Nilo é meu, fui eu que o fiz;
10 Eh bien! je me déclare contre toi et contre tes Nils. Je ferai du pays d'Egypte une ruine et unedésolation, de Migdol à Syène et jusqu'à la frontière d'Ethiopie.10 por isso vou arremessar-me contra ti, e contra os teus Nilos; farei do Egito um deserto e uma solidão, desde Migdol até Siene e até os confins da Etiópia.
11 Le pied de l'homme n'y passera pas, le pied des animaux n'y passera pas, il restera inhabité 40ans.11 Nenhum pé humano passará aí, e também nenhum pé de animal; ele ficará inabitado durante quarenta anos.
12 Je ferai du pays d'Egypte une désolation au milieu de pays dévastés; ses villes seront unedésolation au milieu de villes détruites, pendant 40 ans. Et je disséminerai les Egyptiens parmi les nations, je lesdisperserai parmi les pays.12 Farei do Egito um deserto entre os desertos e suas cidades ficarão desoladas entre as cidades desoladas durante quarenta anos; dispersarei os egípcios entre os povos e disseminá-los-ei entre outros países.
13 Car ainsi parle le Seigneur Yahvé. Au bout de 40 ans, je rassemblerai les Egyptiens des nationsoù ils avaient été dispersés.13 Eis o que diz o Senhor Javé: ao fim de quarenta anos, reunirei os egípcios dentre os povos onde estiverem dispersos.
14 Je ramènerai les captifs égyptiens et je les réinstallerai au pays de Patros, dans leur paysd'origine. Ils y formeront un modeste royaume.14 Trarei os egípcios cativos e os restabelecerei na terra de Patros, de onde são originários; eles aí constituirão um pequeno reino.
15 L'Egypte sera le plus modeste des royaumes et elle ne s'élèvera plus sur les nations; je ladiminuerai pour qu'elle ne s'impose plus aux nations.15 Será o Egito o mais modesto de todos os reinos, e não mais se erguerá acima das nações. Reduzirei sua população, para que ele não mais domine outras nações.
16 Elle ne sera plus pour la maison d'Israël un sujet de confiance, car elle rappellera la faute quiconsistait à se tourner vers elle. Et l'on saura que je suis le Seigneur Yahvé.16 Ele não será mais para Israel objeto de confiança; porque recordará a falta que cometeu Israel, em se voltando para ele. Assim se saberá que sou eu o Senhor Javé.
17 La vingt-septième année, au premier mois, le premier du mois, la parole de Yahvé me futadressée en ces termes:17 No vigésimo sétimo ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 Fils d'homme, Nabuchodonosor, roi de Babylone, a engagé son armée dans une entreprisegrandiose contre Tyr. Toutes les têtes sont pelées et toutes les épaules écorchées, mais, ni pour lui ni pour sonarmée, il n'a retiré aucun profit de l'entreprise qu'il avait engagée contre Tyr.18 filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, impôs a seu exército a rude faina de guerrear Tiro: calvície em todos os crânios, esfoladuras em todas as espáduas! Todavia, nem ele nem seu exército retirarão de Tiro qualquer vantagem da opressão contra ela dirigida.
19 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé: Voici que je livre à Nabuchodonosor, roi deBabylone, le pays d'Egypte. Il en emportera les richesses, il s'emparera de ses dépouilles, il la mettra au pillage,tel sera le salaire de son armée.19 Eis por que diz o Senhor Javé: irei dar o Egito a Nabucodonosor, rei de Babilônia; ele pilhará suas riquezas; fará dele a sua presa, e repartirá os seus despojos; tal será o salário de seu exército.
20 Comme salaire pour la peine qu'il a prise, je lui livre le pays d'Egypte (car ils ont travaillé pourmoi), oracle du Seigneur Yahvé.20 Por preço do trabalho feito contra Tiro, eu lhe dou o Egito, pois é para mim que trabalharam - oráculo do Senhor Javé.
21 Ce jour-là, je susciterai une lignée à la maison d'Israël, et je te permettrai d'ouvrir la bouche aumilieu d'eux. Alors ils sauront que je suis Yahvé.21 Naquele dia, farei brotar um corno na casa de Israel e te darei licença para abrir a boca no meio deles, e assim saberão que sou eu o Senhor.