Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 29


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 La dixième année, au dixième mois, le douze du mois, la parole de Yahvé me fut adressée en cestermes:1 In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
2 Fils d'homme, tourne-toi vers Pharaon, roi d'Egypte, et prophétise contre lui et contre l'Egyptetoute entière.2 Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:
3 Parle et dis-lui: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Je me déclare contre toi, Pharaon, roi d'Egypte,grand crocodile étendu au milieu de ses Nils, qui as dit: "Mon Nil est à moi, c'est moi qui l'ai fait."3 Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.
4 Je vais mettre des crocs à tes mâchoires, coller à tes écailles les poissons de tes Nils et te tirer dumilieu de tes Nils, avec tous les poissons de tes Nils collés à tes écailles.4 But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales.
5 Je te jetterai dans le désert, avec tous les poissons de tes Nils. Tu retomberas en plein champ, tune seras ni ramassé ni enterré. Aux bêtes de la terre et aux oiseaux du ciel, je te donnerai en pâture,5 And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven.
6 et tous les habitants de l'Egypte sauront que je suis Yahvé. Car ils ont été un appui de roseau pourla maison d'Israël.6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
7 Quand ils te saisissaient, tu te rompais dans leur main, et tu leur déchirais toute la main. Quand ilss'appuyaient sur toi, tu te brisais, tu faisais chanceler tous les reins.7 When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.
8 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que j'envoie contre toi l'épée, pour retrancherde toi hommes et bêtes.8 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.
9 Le pays d'Egypte deviendra désolation et ruine, et l'on saura que je suis Yahvé. Car il a dit: "LeNil est à moi, c'est moi qui l'ai fait."9 And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it.
10 Eh bien! je me déclare contre toi et contre tes Nils. Je ferai du pays d'Egypte une ruine et unedésolation, de Migdol à Syène et jusqu'à la frontière d'Ethiopie.10 Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia.
11 Le pied de l'homme n'y passera pas, le pied des animaux n'y passera pas, il restera inhabité 40ans.11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
12 Je ferai du pays d'Egypte une désolation au milieu de pays dévastés; ses villes seront unedésolation au milieu de villes détruites, pendant 40 ans. Et je disséminerai les Egyptiens parmi les nations, je lesdisperserai parmi les pays.12 And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
13 Car ainsi parle le Seigneur Yahvé. Au bout de 40 ans, je rassemblerai les Egyptiens des nationsoù ils avaient été dispersés.13 Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:
14 Je ramènerai les captifs égyptiens et je les réinstallerai au pays de Patros, dans leur paysd'origine. Ils y formeront un modeste royaume.14 And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom.
15 L'Egypte sera le plus modeste des royaumes et elle ne s'élèvera plus sur les nations; je ladiminuerai pour qu'elle ne s'impose plus aux nations.15 It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
16 Elle ne sera plus pour la maison d'Israël un sujet de confiance, car elle rappellera la faute quiconsistait à se tourner vers elle. Et l'on saura que je suis le Seigneur Yahvé.16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.
17 La vingt-septième année, au premier mois, le premier du mois, la parole de Yahvé me futadressée en ces termes:17 And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
18 Fils d'homme, Nabuchodonosor, roi de Babylone, a engagé son armée dans une entreprisegrandiose contre Tyr. Toutes les têtes sont pelées et toutes les épaules écorchées, mais, ni pour lui ni pour sonarmée, il n'a retiré aucun profit de l'entreprise qu'il avait engagée contre Tyr.18 Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it:
19 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé: Voici que je livre à Nabuchodonosor, roi deBabylone, le pays d'Egypte. Il en emportera les richesses, il s'emparera de ses dépouilles, il la mettra au pillage,tel sera le salaire de son armée.19 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army.
20 Comme salaire pour la peine qu'il a prise, je lui livre le pays d'Egypte (car ils ont travaillé pourmoi), oracle du Seigneur Yahvé.20 I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.
21 Ce jour-là, je susciterai une lignée à la maison d'Israël, et je te permettrai d'ouvrir la bouche aumilieu d'eux. Alors ils sauront que je suis Yahvé.21 In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD.