Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 23


font
JERUSALEMJERUSALEM
1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:
2 Fils d'homme, il était une fois deux femmes, filles d'une même mère.2 Fils d'homme, il était une fois deux femmes, filles d'une même mère.
3 Elles se prostituèrent en Egypte; dès leur jeunesse, elles se prostituèrent. C'est là qu'on a porté lamain sur leur poitrine, là qu'on a caressé leur sein virginal.3 Elles se prostituèrent en Egypte; dès leur jeunesse, elles se prostituèrent. C'est là qu'on a porté lamain sur leur poitrine, là qu'on a caressé leur sein virginal.
4 Voici leurs noms: Ohola l'aînée, Oholiba sa soeur. Elles furent à moi et elles enfantèrent des fils etdes filles. Leurs noms: Ohola, c'est Samarie, Oholiba, c'est Jérusalem.4 Voici leurs noms: Ohola l'aînée, Oholiba sa soeur. Elles furent à moi et elles enfantèrent des fils etdes filles. Leurs noms: Ohola, c'est Samarie, Oholiba, c'est Jérusalem.
5 Or Ohola se prostitua alors qu'elle m'appartenait. Elle s'éprit de ses amants, les Assyriens, sesvoisins,5 Or Ohola se prostitua alors qu'elle m'appartenait. Elle s'éprit de ses amants, les Assyriens, sesvoisins,
6 vêtus de pourpre, gouverneurs et magistrats, tous jeunes et séduisants, habiles cavaliers.6 vêtus de pourpre, gouverneurs et magistrats, tous jeunes et séduisants, habiles cavaliers.
7 Elle leur accorda ses faveurs - c'était toute l'élite des Assyriens - et chez tous ceux dont elles'éprit, elle se souilla au contact de toutes leurs ordures.7 Elle leur accorda ses faveurs - c'était toute l'élite des Assyriens - et chez tous ceux dont elles'éprit, elle se souilla au contact de toutes leurs ordures.
8 Elle n'a pas renié ses prostitutions commencées en Egypte, quand ils avaient couché avec elle dèssa jeunesse, caressé son sein virginal en lui prodiguant leurs débauches.8 Elle n'a pas renié ses prostitutions commencées en Egypte, quand ils avaient couché avec elle dèssa jeunesse, caressé son sein virginal en lui prodiguant leurs débauches.
9 Aussi l'ai-je livrée aux mains de ses amants, aux mains des Assyriens dont elle s'était éprise:9 Aussi l'ai-je livrée aux mains de ses amants, aux mains des Assyriens dont elle s'était éprise:
10 ce sont eux qui ont dévoilé sa nudité, qui ont pris ses fils et ses filles, et elle-même, ils l'ont faitpérir par l'épée. Elle fut célèbre parmi les femmes, car on en avait fait justice.10 ce sont eux qui ont dévoilé sa nudité, qui ont pris ses fils et ses filles, et elle-même, ils l'ont faitpérir par l'épée. Elle fut célèbre parmi les femmes, car on en avait fait justice.
11 Sa soeur Oholiba en fut témoin, mais elle éprouva une passion plus scandaleuse encore, et sesprostitutions furent pires que les prostitutions de sa soeur.11 Sa soeur Oholiba en fut témoin, mais elle éprouva une passion plus scandaleuse encore, et sesprostitutions furent pires que les prostitutions de sa soeur.
12 Elle s'éprit des Assyriens, gouverneurs et magistrats, ses voisins, vêtus magnifiquement, habilescavaliers, tous jeunes et séduisants.12 Elle s'éprit des Assyriens, gouverneurs et magistrats, ses voisins, vêtus magnifiquement, habilescavaliers, tous jeunes et séduisants.
13 Et je vis qu'elle s'était souillée, que toutes les deux avaient eu la même conduite.13 Et je vis qu'elle s'était souillée, que toutes les deux avaient eu la même conduite.
14 Elle ajouta à ses prostitutions: ayant vu des hommes gravés sur le mur, images de Chaldéenscolorées au vermillon,14 Elle ajouta à ses prostitutions: ayant vu des hommes gravés sur le mur, images de Chaldéenscolorées au vermillon,
15 portant des ceinturons autour des reins et de larges turbans sur la tête, ayant tous la prestanced'un écuyer, représentant les Babyloniens originaires de Chaldée,15 portant des ceinturons autour des reins et de larges turbans sur la tête, ayant tous la prestanced'un écuyer, représentant les Babyloniens originaires de Chaldée,
16 elle s'éprit d'eux au premier regard et leur envoya des messagers en Chaldée.16 elle s'éprit d'eux au premier regard et leur envoya des messagers en Chaldée.
17 Et les Babyloniens vinrent à elle pour partager le lit nuptial et la souiller de leurs prostitutions.Et quand elle eut été souillée par eux, elle se détourna d'eux.17 Et les Babyloniens vinrent à elle pour partager le lit nuptial et la souiller de leurs prostitutions.Et quand elle eut été souillée par eux, elle se détourna d'eux.
18 Mais elle s'afficha dans ses prostitutions, elle dévoila sa nudité; alors je me suis détourné d'ellecomme je m'étais détourné de sa soeur.18 Mais elle s'afficha dans ses prostitutions, elle dévoila sa nudité; alors je me suis détourné d'ellecomme je m'étais détourné de sa soeur.
19 Elle a multiplié ses prostitutions en souvenir de sa jeunesse, lorsqu'elle se prostituait au paysd'Egypte,19 Elle a multiplié ses prostitutions en souvenir de sa jeunesse, lorsqu'elle se prostituait au paysd'Egypte,
20 qu'elle s'y éprenait de ses débauchés dont la vigueur est comme celle des ânes et le rut commecelui des étalons.20 qu'elle s'y éprenait de ses débauchés dont la vigueur est comme celle des ânes et le rut commecelui des étalons.
21 Tu recherchais l'inconduite de ta jeunesse, du temps où, en Egypte, on caressait ton sein enportant la main sur ta poitrine juvénile.21 Tu recherchais l'inconduite de ta jeunesse, du temps où, en Egypte, on caressait ton sein enportant la main sur ta poitrine juvénile.
22 Eh bien! Oholiba, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que je vais dresser contre toi tes amantsdont tu t'es détournée; je vais les ramener contre toi de tous côtés,22 Eh bien! Oholiba, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que je vais dresser contre toi tes amantsdont tu t'es détournée; je vais les ramener contre toi de tous côtés,
23 les Babyloniens et tous les Chaldéens, ceux de Peqod, de Shoa et de Qoa, et tous les Assyriensavec eux, jeunes et séduisants, tous gouverneurs et magistrats, tous écuyers renommés et habiles cavaliers.23 les Babyloniens et tous les Chaldéens, ceux de Peqod, de Shoa et de Qoa, et tous les Assyriensavec eux, jeunes et séduisants, tous gouverneurs et magistrats, tous écuyers renommés et habiles cavaliers.
24 Du nord viendront contre toi chars et chariots, avec un rassemblement de peuples. De tous côtés,ils t'opposeront le bouclier, l'écu et le casque. Je les chargerai de ton jugement, et ils te jugeront selon leur droit.24 Du nord viendront contre toi chars et chariots, avec un rassemblement de peuples. De tous côtés,ils t'opposeront le bouclier, l'écu et le casque. Je les chargerai de ton jugement, et ils te jugeront selon leur droit.
25 Je dirigerai ma jalousie contre toi, ils te traiteront avec fureur, ils t'arracheront le nez et lesoreilles, et ce qui restera des tiens tombera par l'épée; ils prendront eux-mêmes tes fils et tes filles et ce quirestera de toi sera dévoré par le feu.25 Je dirigerai ma jalousie contre toi, ils te traiteront avec fureur, ils t'arracheront le nez et lesoreilles, et ce qui restera des tiens tombera par l'épée; ils prendront eux-mêmes tes fils et tes filles et ce quirestera de toi sera dévoré par le feu.
26 Ils te dépouilleront de tes vêtements et s'empareront de tes ornements.26 Ils te dépouilleront de tes vêtements et s'empareront de tes ornements.
27 Je mettrai fin à ton inconduite et à tes prostitutions commencées en Egypte; tu ne lèveras plus lesyeux vers eux et tu ne te souviendras plus de l'Egypte.27 Je mettrai fin à ton inconduite et à tes prostitutions commencées en Egypte; tu ne lèveras plus lesyeux vers eux et tu ne te souviendras plus de l'Egypte.
28 Car ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que je te livre aux mains de ceux que tu détestes, auxmains de ceux dont tu t'es détournée.28 Car ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que je te livre aux mains de ceux que tu détestes, auxmains de ceux dont tu t'es détournée.
29 Ils te traiteront haineusement, ils s'empareront de tout le fruit de ton travail et te laisseront toutenue. Ainsi sera dévoilée la honte de tes prostitutions, de tes impudicités et de ton inconduite.29 Ils te traiteront haineusement, ils s'empareront de tout le fruit de ton travail et te laisseront toutenue. Ainsi sera dévoilée la honte de tes prostitutions, de tes impudicités et de ton inconduite.
30 Ils te feront cela parce que tu t'es prostituée avec les nations en te souillant avec leurs ordures.30 Ils te feront cela parce que tu t'es prostituée avec les nations en te souillant avec leurs ordures.
31 Tu as imité la conduite de ta soeur, je mettrai sa coupe dans ta main.31 Tu as imité la conduite de ta soeur, je mettrai sa coupe dans ta main.
32 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: Tu boiras la coupe de ta soeur, coupe profonde et large, qui ferarire et se moquer tant sa contenance est grande.32 Ainsi parle le Seigneur Yahvé: Tu boiras la coupe de ta soeur, coupe profonde et large, qui ferarire et se moquer tant sa contenance est grande.
33 Tu seras remplie d'ivresse et de douleur. Coupe de désolation et de dévastation, la coupe de tasoeur Samarie!33 Tu seras remplie d'ivresse et de douleur. Coupe de désolation et de dévastation, la coupe de tasoeur Samarie!
34 Tu la boiras, tu la videras, puis tu en mordras les morceaux et tu te déchireras le sein. Car moij'ai parlé, oracle du Seigneur Yahvé.34 Tu la boiras, tu la videras, puis tu en mordras les morceaux et tu te déchireras le sein. Car moij'ai parlé, oracle du Seigneur Yahvé.
35 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Parce que tu m'as oublié et que tu m'as rejetéderrière toi, porte, toi aussi, le poids de ton infamie et de tes prostitutions.35 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Parce que tu m'as oublié et que tu m'as rejetéderrière toi, porte, toi aussi, le poids de ton infamie et de tes prostitutions.
36 Et Yahvé me dit: Fils d'homme, veux-tu juger Ohola et Oholiba et leur reprocher leursabominations?36 Et Yahvé me dit: Fils d'homme, veux-tu juger Ohola et Oholiba et leur reprocher leursabominations?
37 Elles ont été adultères, leurs mains sont ensanglantées, elles ont commis l'adultère avec leursordures. Quant aux enfants qu'elles m'avaient enfantés, elles les ont fait passer par le feu pour les consumer.37 Elles ont été adultères, leurs mains sont ensanglantées, elles ont commis l'adultère avec leursordures. Quant aux enfants qu'elles m'avaient enfantés, elles les ont fait passer par le feu pour les consumer.
38 Elles m'ont encore fait ceci: elles ont souillé mon sanctuaire en ce jour, et profané mes sabbats.38 Elles m'ont encore fait ceci: elles ont souillé mon sanctuaire en ce jour, et profané mes sabbats.
39 Et tout en immolant leurs enfants à leurs ordures, elles sont allées, le même jour, à monsanctuaire pour le profaner. Voilà ce qu'elles ont fait dans ma propre maison.39 Et tout en immolant leurs enfants à leurs ordures, elles sont allées, le même jour, à monsanctuaire pour le profaner. Voilà ce qu'elles ont fait dans ma propre maison.
40 Bien plus, elles ont fait appeler des hommes venant de loin, invités par un messager, et ils sontvenus: Pour eux tu t'es baignée, tu t'es fardé les yeux, tu as mis tes bijoux,40 Bien plus, elles ont fait appeler des hommes venant de loin, invités par un messager, et ils sontvenus: Pour eux tu t'es baignée, tu t'es fardé les yeux, tu as mis tes bijoux,
41 tu t'es assise sur un lit d'apparat, devant lequel une table était dressée où on avait mis monencens et mon huile.41 tu t'es assise sur un lit d'apparat, devant lequel une table était dressée où on avait mis monencens et mon huile.
42 On y entendait la voix d'une foule insouciante, à cause de la multitude d'hommes, de buveursamenés du désert; ils ont mis des bracelets aux mains des femmes et une couronne splendide sur leur tête.42 On y entendait la voix d'une foule insouciante, à cause de la multitude d'hommes, de buveursamenés du désert; ils ont mis des bracelets aux mains des femmes et une couronne splendide sur leur tête.
43 Et je me disais: cette femme usée par les adultères, maintenant on use de ses prostitutions à elleaussi,43 Et je me disais: cette femme usée par les adultères, maintenant on use de ses prostitutions à elleaussi,
44 et on vient chez elle comme chez une prostituée. C'est ainsi qu'on est venu chez Ohola etOholiba, ces femmes dépravées.44 et on vient chez elle comme chez une prostituée. C'est ainsi qu'on est venu chez Ohola etOholiba, ces femmes dépravées.
45 Mais il y a des hommes justes qui les jugeront comme on juge les adultères et comme on jugecelles qui répandent le sang, car elles sont adultères et leurs mains sont ensanglantées.45 Mais il y a des hommes justes qui les jugeront comme on juge les adultères et comme on jugecelles qui répandent le sang, car elles sont adultères et leurs mains sont ensanglantées.
46 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Que l'on convoque contre elles une assemblée et qu'on les livre àla terreur et au pillage;46 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Que l'on convoque contre elles une assemblée et qu'on les livre àla terreur et au pillage;
47 l'assemblée les lapidera et les frappera de l'épée, on tuera leurs fils et leurs filles et on mettra lefeu à leurs maisons.47 l'assemblée les lapidera et les frappera de l'épée, on tuera leurs fils et leurs filles et on mettra lefeu à leurs maisons.
48 Je purgerai le pays de l'infamie; toutes les femmes seront ainsi averties et n'imiteront plus votreinfamie.48 Je purgerai le pays de l'infamie; toutes les femmes seront ainsi averties et n'imiteront plus votreinfamie.
49 On fera retomber sur vous votre infamie, vous porterez le poids des péchés commis avec vosordures et vous saurez que je suis le Seigneur Yahvé.49 On fera retomber sur vous votre infamie, vous porterez le poids des péchés commis avec vosordures et vous saurez que je suis le Seigneur Yahvé.