1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes: | 1 Thus the word of the LORD came to me: |
2 Fils d'homme, pourquoi le bois de la vigne vaudrait-il mieux que le bois de toute branche sur lesarbres de la forêt? | 2 Son of man, what makes the wood of the vine better than any other wood? That branch among the trees of the forest! |
3 En tire-t-on du bois pour en faire quelque chose? En tire-t-on une cheville pour y pendre un objet? | 3 Can you use its wood to make anything worthwhile? Can you make even a peg from it, to hang on it any kind of vessel? |
4 Voilà qu'on le jette au feu pour le consumer. Le feu consume les deux bouts; le milieu est brûlé,est-il bon à quelque chose? | 4 If you throw it on the fire as fuel and the fire devours both ends and even the middle is scorched, is it still good for anything? |
5 Déjà, lorsqu'il était intact, on ne pouvait rien en faire; alors, quand le feu l'a consumé et brûlé,peut-on encore en faire quelque chose? | 5 Why, even when it was whole it was good for nothing; how much less, when the fire has devoured and scorched it, can it be used for anything! |
6 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Tout comme le bois de la vigne parmi les arbres dela forêt, que j'ai jeté au feu pour le consumer, ainsi ai-je traité les habitants de Jérusalem. | 6 Therefore, thus says the Lord GOD: Like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have destined as fuel for the fire, do I make the inhabitants of Jerusalem. |
7 J'ai tourné ma face contre eux. Ils ont échappé au feu, mais le feu les dévorera, et vous saurez queje suis Yahvé, lorsque je me tournerai contre eux. | 7 I will set my face against them; they have escaped from the fire, but the fire shall devour them. Thus you shall know that I am the LORD, when I turn my face against them. |
8 Je ferai du pays une solitude, parce qu'ils ont été infidèles. Oracle du Seigneur Yahvé. | 8 I will make the land a waste, because they have broken faith, says the Lord GOD. |