1 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes: | 1 And the word of the LORD came unto me, saying, |
2 Fils d'homme, pourquoi le bois de la vigne vaudrait-il mieux que le bois de toute branche sur lesarbres de la forêt? | 2 Son of man, What is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest? |
3 En tire-t-on du bois pour en faire quelque chose? En tire-t-on une cheville pour y pendre un objet? | 3 Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon? |
4 Voilà qu'on le jette au feu pour le consumer. Le feu consume les deux bouts; le milieu est brûlé,est-il bon à quelque chose? | 4 Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work? |
5 Déjà, lorsqu'il était intact, on ne pouvait rien en faire; alors, quand le feu l'a consumé et brûlé,peut-on encore en faire quelque chose? | 5 Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned? |
6 C'est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Tout comme le bois de la vigne parmi les arbres dela forêt, que j'ai jeté au feu pour le consumer, ainsi ai-je traité les habitants de Jérusalem. | 6 Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem. |
7 J'ai tourné ma face contre eux. Ils ont échappé au feu, mais le feu les dévorera, et vous saurez queje suis Yahvé, lorsque je me tournerai contre eux. | 7 And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the LORD, when I set my face against them. |
8 Je ferai du pays une solitude, parce qu'ils ont été infidèles. Oracle du Seigneur Yahvé. | 8 And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD. |