SCRUTATIO

Lundi, 13 Juillet 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 41


font
JERUSALEMBiblia Sagrada
1 Or au septième mois, Yishmaël, fils de Netanya, fils d'Elishama, qui était de souche royale, vintavec des grands du roi et dix hommes trouver Godolias, fils d'Ahiqam, à Miçpa. Et tandis qu'ils prenaientensemble leur repas, là, à Miçpa,1 Pues bien, el mes séptimo, Ismael, hijo de Netanías y nieto de Elisamá, de estirpe real, se dirigió en compañía de diez hombres a Mispá, a entrevistarse con Godolías, hijo de Ajicán. Mientras estaban comiendo,
2 Yishmaël, fils de Netanya, se leva avec ses dix hommes et ils frappèrent de l'épée Godolias, filsd'Ahiqam, fils de Shaphân. Ainsi firent-ils mourir celui que le roi de Babylone avait préposé au pays.2 se levantó Ismael, hijo de Netanías, junto con los diez hombres que lo acompañaban, y mataron a puñaladas a Godolías, hijo de Ajicán y nieto de Safán, que había sido nombrado gobernador por el rey de Babilonia.
3 De même, tous les Judéens qui étaient avec lui, Godolias, à Miçpa, et les Chaldéens qui setrouvaient là -- c'étaient des hommes de guerre -- Yishmaël les tua.3 Ismael asesinó también a todos los de Judá que estaban con Godolías en Mispá y a los soldados caldeos que se encontraban allí.
4 Le deuxième jour après le meurtre de Godolias, alors que personne encore n'était au courant,4 Al día siguiente del asesinato de Godolías, cuando nadie se había percatado todavía del hecho,
5 arrivèrent des hommes de Sichem, Silo et Samarie, au nombre de 80, avec la barbe rasée, lesvêtements déchirés, et le corps marqué d'incisions; ils portaient des oblations et de l'encens qu'ils voulaientprésenter au Temple de Yahvé.5 llegaron de Siquén, de Siló y de Samaría ochenta hombres con la barba afeitada, con la ropa hecha jirones y con incisiones en el cuerpo. Llevaban oblaciones e incienso para ofrecerlos en el templo del Señor.
6 Yishmaël, fils de Netanya, sortit de Miçpa à leur rencontre, et il avançait en pleurant. Les ayantrejoints, il leur dit: "Venez chez Godolias, fils d'Ahiqam."6 Ismael, hijo de Netanías, salió de Mispá a su encuentro; caminaba llorando. Cuando llegó junto a ellos, les dijo: «Venid ante Godolías, hijo de Ajicán».
7 Mais quand ils eurent pénétré en pleine ville, Yishmaël, fils de Netanya, les égorgea, aidé de seshommes, et les fit jeter au fond d'une citerne.7 Una vez dentro de la ciudad, Ismael, hijo de Netanías, los degolló con la ayuda de sus hombres y los arrojó en la cisterna.
8 Toutefois, parmi ces gens, il s'en trouva dix qui dirent à Yishmaël: "Laisse-nous en vie, car nousavons dans les champs des provisions cachées, froment, orge, huile et miel." Alors, les épargnant, il ne les fit pasmourir avec leurs frères.8 Entre ellos había diez hombres que dijeron a Ismael: «No nos mates, que hemos escondido en el campo trigo, cebada, aceite y miel». Ismael desistió de su plan y no los mató como había hecho con sus compañeros.
9 La citerne où Yishmaël avait jeté tous les cadavres des gens qu'il avait tués était une grandeciterne, celle que le roi Asa avait aménagée contre Basha, roi d'Israël. C'est elle qu'Yishmaël, fils de Netanya,emplit d'hommes assassinés.9 La cisterna en la que Ismael había arrojado los cadáveres de los hombres asesinados era una cisterna enorme que el rey Asá había mandado excavar para defenderse de Basá, rey de Israel. Ismael, hijo de Netanías, la llenó de cadáveres.
10 Puis Yishmaël fit prisonniers tout le reste du peuple qui était à Miçpa, les filles du roi et tout lepeuple resté à Miçpa que Nebuzaradân, commandant de la garde, avait confiés à Godolias, fils d'Ahiqam;Yishmaël, fils de Netanya, les emmena prisonniers et se mit en marche pour passer chez les Ammonites.10 Ismael apresó después al resto de la población de Mispá y a las princesas reales, a toda la gente que Nabuzardán, jefe de la guardia, había confiado a Godolías, hijo de Ajicán. Ismael, hijo de Netanías, se los llevó prisioneros a territorio amonita.
11 Quand Yohanân, fils de Qaréah, et tous les officiers qui se trouvaient avec lui apprirent tous lescrimes de Yishmaël, fils de Netanya,11 Cuando Yojanán, hijo de Caréaj, y los oficiales que lo acompañaban se enteraron de los crímenes perpetrados por Ismael, hijo de Netanías,
12 ils rassemblèrent tous leurs hommes et partirent attaquer Yishmaël, fils de Netanya. Ilsl'atteignirent au grand étang de Gabaôn.12 reunieron a todos sus hombres y fueron a luchar contra Ismael, hijo de Netanías. Lo encontraron junto a la alberca grande de Gabaón.
13 A la vue de Yohanân, fils de Qaréah, et de tous les officiers qui l'accompagnaient, tout le peupleautour de Yishmaël éclata de joie.13 Cuando la gente de Mispá que Ismael llevaba prisionera vio a Yojanán, hijo de Caréaj, y a los oficiales que lo acompañaban, se llenaron de alegría,
14 Tous ces gens que Yishmaël avait emmenés de Miçpa firent volte-face, ils se retournèrent et s'enallèrent auprès de Yohanân, fils de Qaréah.14 dieron media vuelta y se pasaron a Yojanán, hijo de Caréaj.
15 Quant à Yishmaël, fils de Netanya, il échappa à Yohanân, avec huit hommes, et s'en fut chez lesAmmonites.15 Ismael, hijo de Netanías, escapó de Yojanán con ocho hombres, en dirección a territorio amonita.
16 Alors Yohanân, fils de Qaréah, et tous les officiers qui l'accompagnaient rassemblèrent tout lereste du peuple que Yishmaël, fils de Netanya, avait emmené de Miçpa comme prisonniers, après qu'il eut tuéGodolias, fils d'Ahiqam: hommes -- gens de guerre --, femmes et enfants, ainsi que les eunuques, ramenés pareux de Gabaôn.16 Yojanán, hijo de Caréaj, y los oficiales que lo acompañaban se ocuparon de la gente de Mispá que Ismael, hijo de Netanías, había hecho prisionera tras asesinar a Godolías, hijo de Ajicán. Entre la gente había soldados, mujeres, niños y eunucos que Yojanán había rescatado en Gabaón.
17 Ils se mirent en marche et firent étape au Khan de Kimham, près de Bethléem, pour gagnerensuite l'Egypte,17 La gente se puso en marcha e hicieron una parada en el albergue de Quinán, cerca de Belén, antes de proseguir viaje a Egipto,
18 loin des Chaldéens qu'on redoutait, car Yishmaël, fils de Netanya, avait tué Godolias, fils deAhiqam, que le roi de Babylone avait préposé au pays.18 adonde huían por miedo a los caldeos, ya que Ismael, hijo de Netanías, había asesinado a Godolías, hijo de Ajicán, a quien el rey de Babilonia había nombrado gobernador del país.