SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 39


font
JERUSALEMBiblia Matos Soares
1 La neuvième année de Sédécias, roi de Juda, le dixième mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone,vint attaquer Jérusalem avec toute son armée et ils en firent le siège.1 No ano nono de Sedecias, rei de Judá, no décimo mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, com todo o seu exército contra Jerusalém e sitiou-a.
2 La onzième année de Sédécias, au quatrième mois, le neuf du mois, une brèche fut pratiquée dansla ville.2 No ano undécimo de Sedecias, ao nono dia do quarto mês, abriu-se uma brecha na cidade,
3 Tous les officiers du roi de Babylone, ayant fait leur entrée, établirent leurs quartiers à la porte duMilieu: Nergalsaréser, Samgar-Nébo, Sar-Sekim, haut dignitaire, Nergalsaréser, grand mage, et tous les autresofficiers du roi de Babylone --3 e todos os chefes (do exército) do rei de Babilônia entraram e fizeram alto junto à porta do meio. Eram: Nabuzardan, chefe da guarda, Nabuzesban, Nergal-Sareser, e todos os outros príncipes do rei de Babilônia.
4 Dès qu'ils les virent, Sédécias, roi de Juda, et tous ses guerriers s'enfuirent et sortirent de la ville,de nuit, vers le jardin du roi, par la porte entre les deux murs; ils prirent le chemin de la Araba.4 Sedecias, rei de Judá, e toda a sua gente, tendo-os visto, fugiram, saindo de noite da cidade pelo caminho do jardim do rei e pela porta que estava entre os dois muros, e tomaram o caminho de Araba.
5 Mais les troupes chaldéennes les poursuivirent et atteignirent Sédécias dans les plaines de Jéricho.L'ayant fait prisonnier, on l'emmena à Ribla, au pays de Hamat, auprès de Nabuchodonosor, roi de Babylone, quile fit passer en jugement.5 Mas o exército dos Caldeus foi em seu alcance; apanharam Sedecias nos baixos descampados de Jericó e levaram-no preso a Nabucodonosor, rei de Babilônia, a Rebia, na terra de Emat, o qual pronunciou a sua sentença.
6 Le roi de Babylone fit égorger à Ribla les fils de Sédécias sous ses yeux. De même, le roi deBabylone fit égorger tous les notables de Juda.6 O rei de Babilônia entregou à morte em Rebia os filhos de Sedecias, diante dos seus olhos; o rei de Babilônia mandou também matar todos os grandes de Judá.
7 Puis il creva les yeux de Sédécias et le mit aux fers pour l'emmener à Babylone.7 Depois mandou arrancar os olhos a Sedecias e pô-lo a ferros, para o levar a Babilônia.
8 Les Chaldéens incendièrent le palais royal et les maisons des particuliers; ils abattirent lesremparts de Jérusalem.8 Caldeus queimaram o palácio do rei e as casas particulares, e derribaram o muro de Jerusalém.
9 Nebuzaradân, commandant de la garde, déporta à Babylone le reste de la population laissée dans laville, les transfuges qui s'étaient rendus à lui et le reste des artisans.9 O resto do povo que tinha ficado na cidade, e os desertores que se tinham ido entregar a ele, e o resto do povo que tinha ficado, levou-os a Babilônia Nabuzardan, chefe da guarda.
10 Au contraire, Nebuzaradân, commandant de la garde, laissa au pays de Juda ceux du peuple quiétaient pauvres et ne possédaient rien; en même temps, il leur distribua des vignes et des champs.10 Aos mais pobres da plebe, que não tinham absolutamente coisa alguma, Nabuzardan, chefe da guarda, deixou-os ficar na terra de Judá e deu-lhes vinhas e campos, nesse dia.
11 Au sujet de Jérémie, Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait donné cet ordre à Nebuzaradân,commandant de la garde:11 Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha dado esta ordem a Nabuzardan, chefe da guarda, acerca de Jeremias:
12 "Prends-le, aie l'oeil sur lui, ne lui fais aucun mal, mais traite-le comme il te le demandera."12 Toma-o, põe sobre ele os teus olhos, não lhe faças mal nenhum, mas concede-lhe tudo o que ele quiser.
13 Il avait confié cette mission à (Nebuzaradân, commandant de la garde, ) Nebushazbân, hautdignitaire, Nergalsaréser, grand mage, et tous les officiers du roi de Babylone. --13 Por este motivo Nabuzardan, chefe da guarda, Nabusezban, Nergal-Sareser e todos os grandes do rei de Babilónia,
14 Ils envoyèrent des gens pour tirer Jérémie de la cour de garde et le confièrent à Godolias, filsd'Ahiqam, fils de Shaphân, pour le conduire à la maison, et il demeura au milieu du peuple.14 mandaram tirar Jeremias do vestíbulo da guarda e entregaram-no a Godolias, filho de Aicão, filho de Safan, para que o levasse a sua casa. E assim ele ficou entre o povo.
15 Tandis que Jérémie était enfermé dans la cour de garde, la parole de Yahvé lui avait été adresséeen ces termes:15 A palavra do Senhor tinha sido dirigida a Jeremias, quando estava preso no vestíbulo da guarda, nestes termos:
16 Va-t'en dire au Kushite Ebed-Mélek: Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël. Voici, je vaisaccomplir contre cette ville mes paroles chargées de malheur et non de bonheur. Ce jour-là, elles se réaliserontsous tes yeux.16 Vai e dize a Abdemelech, etíope: Assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que farei cumprir as minhas palavras sobre esta cidade, para seu mal, não para seu bem; e cumprir-se-ão, nesse dia, à tua vista.
17 Mais je te délivrerai ce jour-là -- oracle de Yahvé -- et tu ne seras pas livré aux mains des gensqui te font trembler.17 Porém eu te livrarei nesse dia, diz o Senhor; não serás entregue nas mãos dos homens que temes.
18 Oui, assurément je te ferai échapper: tu ne tomberas pas sous l'épée, tu auras ta vie comme butin,car en moi tu as mis ta confiance, oracle de Yahvé.18 Com certeza te livrarei: não cairás morto à espada; salvarás a tua vida, porque tiveste confiança em mim, diz o Senhor.