Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 29


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Voici le texte de la lettre que le prophète Jérémie expédia de Jérusalem à ceux qui restaient desanciens en déportation, aux prêtres, aux prophètes et à tout le peuple, que Nabuchodonosor avait déportés deJérusalem à Babylone.1 This is the text of the letter that the prophet Jeremiah sent from Jerusalem to those who were left of theelders in exile, to the priests, the prophets and all the people whom Nebuchadnezzar had deported fromJerusalem to Babylon.
2 C'était après que le roi Jékonias eut quitté Jérusalem avec la reine-mère, les eunuques, les princesde Juda et de Jérusalem, les forgerons et les serruriers.2 This was after King Jeconiah had left Jerusalem with the queen mother, the eunuchs, the chief men ofJudah and Jerusalem, and the blacksmiths and metalworkers.
3 Elle fut portée par Eléasa, fils de Shaphân, et Gemarya, fils de Hilqiyya, que Sédécias, roi de Juda,avait envoyés à Babylone, auprès de Nabuchodonosor, roi de Babylone. La lettre disait:3 The letter was entrusted to Elasah son of Shaphan and to Gemariah son of Hilkiah, whom Zedekiahking of Judah had sent to Babylon, to Nebuchadnezzar king of Babylon. The letter said:
4 "Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël, à tous les exilés, déportés de Jérusalem à Babylone:4 'Yahweh Sabaoth, the God of Israel, says this to al the exiles deported from Jerusalem to Babylon:
5 Bâtissez des maisons et installez-vous; plantez des jardins et mangez leurs fruits;5 Build houses, settle down; plant gardens and eat what they produce;
6 prenez femme et engendrez des fils et des filles; choisissez des femmes pour vos fils; donnez vosfilles en mariage et qu'elles enfantent des fils et des filles; multipliez-vous là-bas, ne diminuez pas!6 marry and have sons and daughters; choose wives for your sons, find husbands for your daughters sothat these can bear sons and daughters in their turn; you must increase there and not decrease.
7 Recherchez la paix pour la ville où je vous ai déportés; priez Yahvé en sa faveur, car de sa paixdépend la vôtre.7 Work for the good of the city to which I have exiled you; pray to Yahweh on its behalf, since on itswelfare yours depends.
8 Car ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël: ne vous laissez pas égarer par les prophètes qui sontparmi vous, ni par vos devins, n'écoutez pas les songes que vous faites,8 For Yahweh Sabaoth, the God of Israel, says this: Do not be deceived by the prophets who are withyou or by your diviners; do not listen to the dreams you have,
9 car c'est pour le mensonge qu'ils vous prophétisent en mon Nom. Je ne les ai point envoyés -oracle de Yahvé.9 since they prophesy lies to you in my name. I have not sent them, Yahweh declares.
10 Car ainsi parle Yahvé: Quand seront accomplis les 70 ans à Babylone, je vous visiterai et jeréaliserai pour vous ma promesse de bonheur en vous ramenant ici.10 For Yahweh says this: When the seventy years granted to Babylon are over, I shal intervene on yourbehalf and fulfil my favourable promise to you by bringing you back to this place.
11 Car je sais, moi, les desseins que je forme pour vous - oracle de Yahvé - desseins de paix et nonde malheur, pour vous donner un avenir et une espérance.11 Yes, I know what plans I have in mind for you, Yahweh declares, plans for peace, not for disaster, togive you a future and a hope.
12 Vous m'invoquerez et vous viendrez, vous me prierez et je vous écouterai.12 When you cal to me and come and pray to me, I shal listen to you.
13 Vous me chercherez et vous me trouverez, car vous me rechercherez de tout votre coeur;13 When you search for me, you will find me; when you search wholeheartedly for me,
14 je me laisserai trouver par vous( - oracle de Yahvé. Je ramènerai vos captifs et vous rassembleraide toutes les nations et de tous les lieux où je vous ai chassés, oracle de Yahvé. Je vous ramènerai en ce lieu d'oùje vous ai exilés).14 I shal let you find me (Yahweh declares. I shal restore your fortunes and gather you in from al thenations and wherever I have driven you, Yahweh declares. I shal bring you back to the place from which I exiledyou).
15 Puisque vous dites: Yahvé nous a suscité des prophètes à Babylone -15 'Since you say: Yahweh has raised up prophets for us in Babylon-
16 Ainsi parle Yahvé au sujet du roi qui trône sur le siège de David et de tout le peuple habitant cetteville, vos frères qui ne vous accompagnèrent pas en déportation.16 this is what Yahweh says about the king now occupying the throne of David and all the people living inthis city, your brothers who did not go with you into exile:
17 Ainsi parle Yahvé Sabaot: Voici que je vais leur envoyer l'épée, la famine et la peste; je lesrendrai pareils à des figues pourries, si gâtées qu'on ne peut les manger.17 Yahweh Sabaoth says this: I am now going to send them sword, famine and plague; I shal makethem like rotten figs, so bad as to be uneatable.
18 Je les poursuivrai par l'épée, la famine et la peste. J'en ferai un objet d'épouvante pour tous lesroyaumes de la terre, une exécration, un objet de stupeur, de dérision et de raillerie pour toutes les nations où jeles aurai chassés.18 I shal pursue them with sword, famine and plague. I shall make them an object of terror to al thekingdoms of the earth, a curse, a thing of horror, scorn and derision to al the nations where I have driven them,
19 C'est qu'ils n'ont point écouté mes paroles - oracle de Yahvé - bien que je leur aie envoyé sans melasser mes serviteurs les prophètes, mais ils ne les ont pas écoutés - oracle de Yahvé.19 because they have refused to listen to my words, Yahweh declares, although I have persistently sentthem al my servants the prophets; but they would not listen, Yahweh declares.
20 Quant à vous, les déportés, que j'ai envoyés de Jérusalem à Babylone, écoutez tous la parole deYahvé! -20 But al you exiles, whom I have sent from Jerusalem to Babylon, listen to Yahweh's word!
21 Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël, au sujet d'Ahab, fils de Qolaya, et de Cidqiyyahu, filsde Maaséya, qui vous prophétisent en mon nom des mensonges: Voici, je vais les livrer entre les mains deNabuchodonosor, roi de Babylone, qui les frappera sous vos yeux.21 'This is what Yahweh Sabaoth, God of Israel, says about Ahab son of Kolaiah, and Zedekiah son ofMaaseiah, who prophesy lies to you in my name: I shal hand them over now to Nebuchadnezzar king ofBabylon who wil put them to death before your very eyes.
22 Et l'on pourra tirer de leur sort cette malédiction qui aura cours chez tous les déportés judéensprésents à Babylone: Que Yahvé te traite comme Cidqiyyahu et Ahab, rôtis au feu par le roi de Babylone!22 This curse, based on their fate, wil be used by al the exiles of Judah in Babylon: May Yahweh treatyou like Zedekiah and Ahab, roasted alive by the king of Babylon,
23 C'est qu'ils ont accompli une infamie en Israël, ils ont commis l'adultère avec les femmes de leurprochain, ils ont prononcé en mon nom des paroles de mensonge sans que j'en aie donné l'ordre. Mais moi, jesais et je témoigne, oracle de Yahvé."23 because they have done a scandalous thing in Israel, committing adultery with their neighbour's wivesand speaking lying words in my name without orders from me. I know al the same and am witness to it, Yahwehdeclares.'
24 Et à Shemayahu de Nahlam, tu parleras ainsi:24 'And to Shemaiah of Nehelam you wil speak as fol ows:
25 Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël. Puisque toi, tu as envoyé de ton propre chef à tout lepeuple de Jérusalem et au prêtre Cephanya, fils de Maaséya (et à tous les prêtres) une lettre disant:25 Yahweh Sabaoth, God of Israel, says this: Since you, on your own initiative, have sent a letter to allthe people in Jerusalem, to the priest Zephaniah son of Maaseiah (and to al the priests), saying:
26 "Yahvé t'a établi prêtre à la place du prêtre Yehoyada, pour exercer la surveillance dans leTemple de Yahvé, sur tout exalté qui joue au prophète; tu dois le mettre au carcan et aux fers.26 Yahweh has appointed you priest in place of the priest Jehoiada to keep order in the Temple ofYahweh, to put any crazy fel ow posing as a prophet in the stocks and col ar,
27 Pourquoi alors n'avoir pas corrigé Jérémie d'Anatot qui fait le prophète parmi vous?27 why then have you not disciplined Jeremiah of Anathoth, now posing as a prophet to you?
28 C'est ainsi qu'il a pu nous adresser à Babylone cette recommandation: Ce sera long! Bâtissez desmaisons et installez-vous; plantez des jardins et mangez leurs fruits."28 Why, he has even sent us a message in Babylon, saying: It wil be a long time. Build houses, settledown; plant gardens and eat what they produce.'. . .
29 (Or le prêtre Cephanya avait lu la lettre au prophète Jérémie.)29 (Now, after the priest Zephaniah had read this letter to the prophet Jeremiah),
30 La parole de Yahvé fut donc adressée à Jérémie en ces termes:30 the word of Yahweh came then to Jeremiah as fol ows,
31 Envoie ce message à tous les déportés: "Ainsi parle Yahvé au sujet de Shemayahu de Nahlam.Puisque Shemayahu vous a prophétisé, alors que je ne l'avais pas envoyé, et qu'il vous a fait vous confier aumensonge,31 'Send this message to al the exiles, "This is what Yahweh says about Shemaiah of Nehelam: SinceShemaiah has prophesied to you without my sending him, and since he has caused you to rely on what is false
32 eh bien! ainsi parle Yahvé: Je vais châtier Shemayahu de Nahlam ainsi que sa descendance.Aucun des siens n'habitera au milieu de ce peuple pour jouir du bonheur que je veux accorder à mon peuple( -oracle de Yahvé - car il a prêché la révolte contre Yahvé").32 for that reason, Yahweh declares, I shal punish Shemaiah of Nehelam and his descendants; no malemember of his family wil survive among this people to see the happiness that I wil bestow on my people(Yahweh declares, since he has preached rebel ion against Yahweh)." '