Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 29


font
JERUSALEMGREEK BIBLE
1 Voici le texte de la lettre que le prophète Jérémie expédia de Jérusalem à ceux qui restaient desanciens en déportation, aux prêtres, aux prophètes et à tout le peuple, que Nabuchodonosor avait déportés deJérusalem à Babylone.1 Και ουτοι ειναι οι λογοι της επιστολης, την οποιαν Ιερεμιας ο προφητης εστειλεν απο Ιερουσαλημ προς τους υπολοιπους των πρεσβυτερων της αιχμαλωσιας και προς τους ιερεις και προς τους προφητας και προς παντα τον λαον, τον οποιον ο Ναβουχοδονοσορ εφερεν αιχμαλωτον απο Ιερουσαλημ εις την Βαβυλωνα,
2 C'était après que le roi Jékonias eut quitté Jérusalem avec la reine-mère, les eunuques, les princesde Juda et de Jérusalem, les forgerons et les serruriers.2 αφου Ιεχονιας ο βασιλευς και η βασιλισσα και οι ευνουχοι, οι αρχοντες του Ιουδα και της Ιερουσαλημ και οι ξυλουργοι και οι χαλκεις εξηλθον απο Ιερουσαλημ,
3 Elle fut portée par Eléasa, fils de Shaphân, et Gemarya, fils de Hilqiyya, que Sédécias, roi de Juda,avait envoyés à Babylone, auprès de Nabuchodonosor, roi de Babylone. La lettre disait:3 δια χειρος Ελασα υιου του Σαφαν και του Γεμαριου υιου του Χελκιου, τους οποιους Σεδεκιας ο βασιλευς του Ιουδα απεστειλεν εις την Βαβυλωνα προς Ναβουχοδονοσορ τον βασιλεα της Βαβυλωνος? λεγων,
4 "Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël, à tous les exilés, déportés de Jérusalem à Babylone:4 Ουτω λεγει ο Κυριος των δυναμεων, ο Θεος του Ισραηλ, προς παντας εκεινους, οιτινες εφερθησαν αιχμαλωτοι, τους οποιους εγω εκαμον να φερθωσιν αιχμαλωτοι απο Ιερουσαλημ εις την Βαβυλωνα?
5 Bâtissez des maisons et installez-vous; plantez des jardins et mangez leurs fruits;5 οικοδομησατε οικους και κατοικησατε? και φυτευσατε κηπους και φαγετε τον καρπον αυτων?
6 prenez femme et engendrez des fils et des filles; choisissez des femmes pour vos fils; donnez vosfilles en mariage et qu'elles enfantent des fils et des filles; multipliez-vous là-bas, ne diminuez pas!6 λαβετε γυναικας και γεννησατε υιους και θυγατερας? και λαβετε γυναικας δια τους υιους σας και δοτε τας θυγατερας σας εις ανδρας και ας γεννησωσιν υιους και θυγατερας και πληθυνθητε εκει και μη σμικρυνθητε?
7 Recherchez la paix pour la ville où je vous ai déportés; priez Yahvé en sa faveur, car de sa paixdépend la vôtre.7 και ζητησατε την ειρηνην της πολεως, οπου εγω σας εκαμον να φερθητε αιχμαλωτοι, και προσευχεσθε υπερ αυτης προς τον Κυριον? διοτι εν τη ειρηνη αυτης θελετε εχει ειρηνην.
8 Car ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël: ne vous laissez pas égarer par les prophètes qui sontparmi vous, ni par vos devins, n'écoutez pas les songes que vous faites,8 Διοτι ουτω λεγει ο Κυριος των δυναμεων, ο Θεος του Ισραηλ? Ας μη απατωσιν υμας οι προφηται υμων οι εν μεσω υμων και οι μαντεις υμων, και μη ακουετε τα ενυπνια υμων τα οποια υμεις ονειρευεσθε?
9 car c'est pour le mensonge qu'ils vous prophétisent en mon Nom. Je ne les ai point envoyés -oracle de Yahvé.9 διοτι προφητευουσι ψευδως προς υμας επι τω ονοματι μου? εγω δεν απεστειλα αυτους, λεγει Κυριος.
10 Car ainsi parle Yahvé: Quand seront accomplis les 70 ans à Babylone, je vous visiterai et jeréaliserai pour vous ma promesse de bonheur en vous ramenant ici.10 Διοτι ουτω λεγει Κυριος? Οτι αφου πληρωθωσιν εβδομηκοντα ετη εν Βαβυλωνι, θελω επισκεφθη υμας και θελω εκτελεσει προς υμας τον λογον μου τον αγαθον, να επαναφερω υμας εις τον τοπον τουτον.
11 Car je sais, moi, les desseins que je forme pour vous - oracle de Yahvé - desseins de paix et nonde malheur, pour vous donner un avenir et une espérance.11 Διοτι εγω γνωριζω τας βουλας τας οποιας βουλευομαι περι υμων, λεγει Κυριος, βουλας ειρηνης και ουχι κακου, δια να δωσω εις υμας το προσδοκωμενον τελος.
12 Vous m'invoquerez et vous viendrez, vous me prierez et je vous écouterai.12 Τοτε θελετε κραξει προς εμε και θελετε υπαγει και προσευχηθη εις εμε και θελω σας εισακουσει.
13 Vous me chercherez et vous me trouverez, car vous me rechercherez de tout votre coeur;13 Και θελετε με ζητησει και ευρει, οταν με εκζητησητε εξ ολης της καρδιας υμων.
14 je me laisserai trouver par vous( - oracle de Yahvé. Je ramènerai vos captifs et vous rassembleraide toutes les nations et de tous les lieux où je vous ai chassés, oracle de Yahvé. Je vous ramènerai en ce lieu d'oùje vous ai exilés).14 Και θελω ευρεθη απο σας, λεγει Κυριος? και θελω αποστρεψει την αιχμαλωσιαν σας και θελω σας συναξει εκ παντων των εθνων και εκ παντων των τοπων οπου σας εδιωξα, λεγει Κυριος? και θελω σας επαναφερει εις τον τοπον, οθεν σας εκαμον να φερθητε αιχμαλωτοι.
15 Puisque vous dites: Yahvé nous a suscité des prophètes à Babylone -15 Επειδη ειπετε, Ο Κυριος εσηκωσεν εις ημας προφητας εν Βαβυλωνι,
16 Ainsi parle Yahvé au sujet du roi qui trône sur le siège de David et de tout le peuple habitant cetteville, vos frères qui ne vous accompagnèrent pas en déportation.16 γνωρισατε, οτι ουτω λεγει Κυριος περι του βασιλεως του καθημενου επι του θρονου Δαβιδ και περι παντος του λαου του κατοικουντος εν τη πολει ταυτη και περι των αδελφων σας, των μη εξελθοντων μεθ' υμων εις αιχμαλωσιαν?
17 Ainsi parle Yahvé Sabaot: Voici que je vais leur envoyer l'épée, la famine et la peste; je lesrendrai pareils à des figues pourries, si gâtées qu'on ne peut les manger.17 ουτω λεγει ο Κυριος των δυναμεων? Ιδου, θελω αποστειλει επ' αυτους την μαχαιραν, την πειναν και τον λοιμον, και θελω καταστησει αυτους ως τα συκα τα αχρεια, τα οποια δια την αχρειοτητα δεν τρωγονται.
18 Je les poursuivrai par l'épée, la famine et la peste. J'en ferai un objet d'épouvante pour tous lesroyaumes de la terre, une exécration, un objet de stupeur, de dérision et de raillerie pour toutes les nations où jeles aurai chassés.18 Και θελω καταδιωξει αυτους εν μαχαιρα, εν πεινη και εν λοιμω? και θελω παραδωσει αυτους εις διασποραν εν πασι τοις βασιλειοις της γης, ωστε να ηναι καταρα και θαμβος και συριγμος και ονειδος εν πασι τοις εθνεσιν οπου εδιωξα αυτους?
19 C'est qu'ils n'ont point écouté mes paroles - oracle de Yahvé - bien que je leur aie envoyé sans melasser mes serviteurs les prophètes, mais ils ne les ont pas écoutés - oracle de Yahvé.19 διοτι δεν ηκουσαν τους λογους μου, λεγει Κυριος, τους οποιους εστειλα προς αυτους δια των δουλων μου των προφητων, εγειρομενος πρωι και αποστελλων? και δεν υπηκουσατε, λεγει Κυριος.
20 Quant à vous, les déportés, que j'ai envoyés de Jérusalem à Babylone, écoutez tous la parole deYahvé! -20 Ακουσατε λοιπον τον λογον του Κυριου, παντες σεις οι αιχμαλωτισθεντες, τους οποιους εξαπεστειλα απο Ιερουσαλημ εις Βαβυλωνα.
21 Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël, au sujet d'Ahab, fils de Qolaya, et de Cidqiyyahu, filsde Maaséya, qui vous prophétisent en mon nom des mensonges: Voici, je vais les livrer entre les mains deNabuchodonosor, roi de Babylone, qui les frappera sous vos yeux.21 Ουτω λεγει ο Κυριος των δυναμεων, ο Θεος του Ισραηλ, περι του Αχααβ υιου του Κωλαιου και περι του Σεδεκιου υιου του Μαασιου, οιτινες προφητευουσι ψευδη προς εσας εν τω ονοματι μου? Ιδου, θελω παραδωσει αυτους εις την χειρα του Ναβουχοδονοσορ, βασιλεως της Βαβυλωνος, και θελει παταξει αυτους ενωπιον σας.
22 Et l'on pourra tirer de leur sort cette malédiction qui aura cours chez tous les déportés judéensprésents à Babylone: Que Yahvé te traite comme Cidqiyyahu et Ahab, rôtis au feu par le roi de Babylone!22 Και εξ αυτων θελουσι λαβει καταραν εν πασι τοις αιχμαλωτοις του Ιουδα τοις εν Βαβυλωνι, λεγοντες, Ο Κυριος να σε καμη ως τον Σεδεκιαν και ως τον Αχααβ, τους οποιους ο βασιλευς της Βαβυλωνος εψησεν εν πυρι?
23 C'est qu'ils ont accompli une infamie en Israël, ils ont commis l'adultère avec les femmes de leurprochain, ils ont prononcé en mon nom des paroles de mensonge sans que j'en aie donné l'ordre. Mais moi, jesais et je témoigne, oracle de Yahvé."23 διοτι επραξαν αφροσυνην εν Ισραηλ και εμοιχευον τας γυναικας των πλησιον αυτων και ελαλουν λογους ψευδεις εν τω ονοματι μου, τους οποιους δεν προσεταξα εις αυτους? και εγω εξευρω και ειμαι μαρτυς, λεγει Κυριος.
24 Et à Shemayahu de Nahlam, tu parleras ainsi:24 Και προς Σεμαιαν τον Νεαιλαμιτην θελεις λαλησει, λεγων,
25 Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël. Puisque toi, tu as envoyé de ton propre chef à tout lepeuple de Jérusalem et au prêtre Cephanya, fils de Maaséya (et à tous les prêtres) une lettre disant:25 Ουτω λεγει ο Κυριος των δυναμεων, ο Θεος του Ισραηλ, λεγων, Επειδη συ απεστειλας επιστολας εν τω ονοματι σου προς παντα τον λαον τον εν Ιερουσαλημ και προς τον Σοφονιαν τον υιον του Μαασιου τον ιερεα και προς παντας τους ιερεις, λεγων,
26 "Yahvé t'a établi prêtre à la place du prêtre Yehoyada, pour exercer la surveillance dans leTemple de Yahvé, sur tout exalté qui joue au prophète; tu dois le mettre au carcan et aux fers.26 Ο Κυριος σε κατεστησεν ιερεα αντι Ιωδαε του ιερεως, δια να ησθε επισταται εις τον οικον του Κυριου επι παντα ανθρωπον μαινομενον και προφητευοντα, δια να βαλλης αυτον εις φυλακην και εις δεσμα?
27 Pourquoi alors n'avoir pas corrigé Jérémie d'Anatot qui fait le prophète parmi vous?27 τωρα λοιπον δια τι δεν ηλεγξας Ιερεμιαν τον εξ Αναθωθ, οστις προφητευει εις εσας;
28 C'est ainsi qu'il a pu nous adresser à Babylone cette recommandation: Ce sera long! Bâtissez desmaisons et installez-vous; plantez des jardins et mangez leurs fruits."28 επειδη αυτος δια τουτο επεστειλε προς ημας εις την Βαβυλωνα, λεγων, Η αιχμαλωσια αυτη ειναι μακρα? οικοδομησατε οικιας και κατοικησατε? και φυτευσατε κηπους και φαγετε τον καρπον αυτων.
29 (Or le prêtre Cephanya avait lu la lettre au prophète Jérémie.)29 Και Σοφονιας ο ιερευς ανεγνωσε την επιστολην ταυτην εις επηκοον του Ιερεμιου του προφητου.
30 La parole de Yahvé fut donc adressée à Jérémie en ces termes:30 Και εγεινε λογος Κυριου προς τον Ιερεμιαν, λεγων,
31 Envoie ce message à tous les déportés: "Ainsi parle Yahvé au sujet de Shemayahu de Nahlam.Puisque Shemayahu vous a prophétisé, alors que je ne l'avais pas envoyé, et qu'il vous a fait vous confier aumensonge,31 Αποστειλον προς παντας τους αιχμαλωτους, λεγων, Ουτω λεγει Κυριος περι Σεμαια του Νεαιλαμιτου. Επειδη ο Σεμαιας προεφητευσε προς εσας και εγω δεν απεστειλα αυτον και σας εκαμε να ελπιζητε εις ψευδος,
32 eh bien! ainsi parle Yahvé: Je vais châtier Shemayahu de Nahlam ainsi que sa descendance.Aucun des siens n'habitera au milieu de ce peuple pour jouir du bonheur que je veux accorder à mon peuple( -oracle de Yahvé - car il a prêché la révolte contre Yahvé").32 δια τουτο ουτω λεγει Κυριος? Ιδου, θελω επισκεφθη Σεμαιαν τον Νεαιλαμιτην και το σπερμα αυτου? αυτος δεν θελει εχει ανθρωπον κατοικουντα μεταξυ του λαου τουτου, ουδε θελει ιδει το καλον, το οποιον εγω θελω καμει εις τον λαον μου, λεγει Κυριος? διοτι ελαλησε στασιασμον κατα του Κυριου.