Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre de Jérémie 28


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Cette même année, au début du règne de Sédécias, roi de Juda, la quatrième année, au cinquièmemois, le prophète Hananya, fils de Azzur, originaire de Gabaôn, parla ainsi à Jérémie dans le Temple de Yahvé,en présence des prêtres et de tout le peuple:1 And it happened in that year, in the beginning of the reign of Zedekiah, the king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, that Hananiah, the son of Azur, the prophet from Gibeon, spoke to me, in the house of the Lord, in the sight of the priests and all the people, saying:
2 "Ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël. J'ai brisé le joug du roi de Babylone!2 “Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
3 Encore juste deux ans, et je ferai revenir en ce lieu tous les ustensiles du Temple de Yahvé queNabuchodonosor, roi de Babylone, a enlevés d'ici pour les emporter à Babylone.3 There are still two years of days, and then I will cause to be carried back to this place all the vessels of the house of the Lord that Nebuchadnezzar, the king of Babylon, took from this place and carried away to Babylon.
4 De même Jékonias, fils de Joiaqim, roi de Juda, avec tous les déportés de Juda qui sont allés àBabylone, je les ferai revenir ici - oracle de Yahvé - car je vais briser le joug du roi de Babylone!"4 And I will return to this place: Jeconiah, the son of Jehoiakim, the king of Judah, and all those taken captive from Judah, who were brought into Babylon, says the Lord. For I will crush the yoke of the king of Babylon.”
5 Alors le prophète Jérémie répondit au prophète Hananya, devant les prêtres et tout le peupleprésents dans le Temple de Yahvé.5 And Jeremiah the prophet spoke to Hananiah the prophet, before the eyes of the priests and before the eyes of all the people who were standing in the house of the Lord.
6 Le prophète Jérémie dit: "Amen! Qu'ainsi fasse Yahvé! Qu'il accomplisse les paroles que tu viensde prophétiser et fasse revenir de Babylone tous les ustensiles du Temple de Yahvé ainsi que tous les déportés.6 And Jeremiah the prophet said: “Amen, may the Lord accomplish this; may the Lord act upon your words, which you have prophesied, so that the vessels may be carried back to the house of the Lord, and so that all those taken captive may return from Babylon to this place.
7 Cependant, écoute bien la parole que je vais prononcer à tes oreilles et à celles de tout le peuple:7 Yet truly, listen to this word, which I am speaking to your ears and to the ears of all the people.
8 Les prophètes qui nous ont précédés, toi et moi, depuis bien longtemps, ont prophétisé, pourbeaucoup de pays et pour des royaumes considérables, la guerre, le malheur et la peste;8 The prophets, who were before me and before you, from the beginning, have prophesied over many lands and over great kingdoms, about war, and about affliction, and about famine.
9 le prophète qui prophétise la paix, c'est quand s'accomplit sa parole qu'on le reconnaît pour unauthentique envoyé de Yahvé!"9 The prophet who has predicted peace, if his word will occur, then the prophet will be known as one whom the Lord has sent in truth.”
10 Alors le prophète Hananya enleva le joug de la nuque du prophète Jérémie et le brisa.10 And Hananiah the prophet took the chain from the neck of Jeremiah the prophet, and he broke it.
11 Et Hananya dit, devant tout le peuple: "Ainsi parle Yahvé. C'est de cette façon que dans justedeux ans je briserai le joug de Nabuchodonosor, roi de Babylone, l'enlevant de la nuque de toutes les nations." Etle prophète Jérémie s'en alla.11 And Hananiah spoke in the sight of all the people, saying: “Thus says the Lord: So shall I break the yoke of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, after two years of days, from the neck of all the people.”
12 Or après que le prophète Hananya eût brisé le joug qu'il avait enlevé de la nuque du prophèteJérémie, la parole de Yahvé fut adressée à Jérémie:12 And Jeremiah the prophet went his own way. And after Hananiah the prophet had broken the chain from the neck of Jeremiah the prophet, the word of the Lord came to Jeremiah, saying:
13 "Va dire à Hananya: Ainsi parle Yahvé. Tu brises les jougs de bois? Eh bien! Tu va les remplacerpar des jougs de fer!13 “Go, and you shall say to Hananiah: Thus says the Lord: You have broken chains of wood, and so you will make for them chains of iron.
14 Car ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël: C'est un joug de fer que je mets sur la nuque detoutes ces nations, pour les asservir à Nabuchodonosor, roi de Babylone. (Elles lui seront asservies et je lui ailivré même les bêtes des champs.)"14 For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I have placed a yoke of iron on the neck of all these nations, so that they may serve Nebuchadnezzar, the king of Babylon. And they shall serve him. Moreover, I have given to him even the beasts of the earth.”
15 Et le prophète Jérémie dit au prophète Hananya: "Ecoute bien, Hananya: Yahvé ne t'a pointenvoyé et tu as fait que ce peuple se confie au mensonge.15 And Jeremiah the prophet said to Hananiah the prophet: “Listen, Hananiah! The Lord has not sent you, and so you have caused this people to trust in a lie.
16 C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé. Voici que je te renvoie de la face de la terre: cette année tumourras (car tu as prêché la révolte contre Yahvé").16 For this reason, thus says the Lord: Behold, I will send you away from the face of the earth. This year, you shall die. For you have spoken against the Lord.”
17 Et le prophète Hananya mourut cette année même, au septième mois.17 And Hananiah the prophet died in that year, in the seventh month.