Livre de Jérémie 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Biblija Hrvatski | 
|---|---|
| 1 Ainsi me parla Yahvé: "Va t'acheter une ceinture de lin et mets-la sur tes reins. Mais ne la trempepas dans l'eau." | 1 Ovako mi govori Jahve: »Idi i kupi sebi lanen pojas i opaši bokove. Ali ga u vodu ne umači.« | 
| 2 J'achetai une ceinture, selon l'ordre de Yahvé, et je la mis sur mes reins. | 2 I kupih pojas po riječi Jahvinoj i opasah bokove. | 
| 3 Une deuxième fois, la parole de Yahvé me fut adressée: | 3 I dođe mi drugi put riječ Jahvina: | 
| 4 "Prends la ceinture que tu as achetée et que tu portes sur les reins. Lève-toi, va à l'Euphrate etcache-la dans la fente d'un rocher." | 4 »Uzmi pojas što si ga kupio i njime se opasao, digni se, idi do rijeke Eufrata i sakrij ga ondje u pukotinu pećine.« | 
| 5 J'allai donc la cacher vers l'Euphrate comme Yahvé me l'avait ordonné. | 5 I odoh i sakrih ga kraj Eufrata, kako mi Jahve zapovjedi. Poslije mnogo dana reče mi Jahve: | 
| 6 Bien des jours s'étaient écoulés, quand Yahvé me dit: "Lève-toi, va à l'Euphrate et reprends-y laceinture que je t'avais ordonné d'y cacher." | 6 »Ustaj, idi na Eufrat pa izvuci odande pojas za koji ti zapovjedih da ga ondje sakriješ.« | 
| 7 J'allai à l'Euphrate, je cherchai et je retirai la ceinture du lieu où je l'avais cachée. Et voici qu'elleétait détruite, inutilisable. | 7 Odoh na Eufrat, izvukoh i uzeh pojas s mjesta gdje ga bijah sakrio, i gle: pojas istrunuo, ne bijaše više nizašto. | 
| 8 Alors la parole de Yahvé me fut adressée en ces termes: | 8 Tada mi dođe riječ Jahvina: | 
| 9 "Ainsi parle Yahvé. C'est ainsi que je détruirai l'orgueil de Juda, l'immense orgueil de Jérusalem. | 9 »Ovako govori Jahve: ‘Tako ću uništiti silnu oholost Judeje i Jeruzalema. | 
| 10 Ce peuple mauvais, ces gens qui refusent d'écouter mes paroles, qui suivent l'obstination de leurcoeur et courent après d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux - ce peuple deviendra commecette ceinture, inutilisable. | 10 Narod taj opaki koji ne sluša mojih riječi, nego slijedi okorjelo srce svoje i trči za drugim bogovima da im služi i da im se klanja, postat će kao tvoj pojas koji nije više nizašto. | 
| 11 Car, de même qu'une ceinture s'attache aux reins d'un homme, ainsi m'étais-je attaché toute lamaison d'Israël, toute la maison de Juda - oracle de Yahvé - pour qu'elles soient mon peuple, mon renom, monhonneur et ma splendeur. Mais elles n'ont pas écouté." | 11 Jer kao što pojas prianja uz bedra čovjekova, tako sam htio da sav dom Izraelov i sav dom Judin prianja uza me’ – riječ je Jahvina – ‘da budu moj narod, moj dobar glas, moj ponos, moja slava i čast. Ali nisu poslušali!’« | 
| 12 Tu leur diras aussi cette parole: Ainsi parle Yahvé, le Dieu d'Israël. "Toute cruche peut se remplirde vin!" Et s'ils te répondent: "Ne savons-nous pas que toute cruche peut se remplir de vin?" | 12 »Reci tom narodu: ‘Svaki se vrč puni vinom.’ A oni će ti prigovoriti: ‘Zar možda ne znamo da se svaki vrč puni vinom?’ | 
| 13 Tu leur diras: "Ainsi parle Yahvé. Voici que je vais remplir d'ivresse tous les habitants de cepays, les rois qui occupent le trône de David, les prêtres et les prophètes, et tous les habitants de Jérusalem. | 13 Reci im tada: ‘Ovako govori Jahve: Evo, napunit ću pijanošću sve stanovnike ove zemlje, kraljeve što sjede na prijestolju Davidovu, i svećenike, i proroke, i sve Jeruzalemce. | 
| 14 Puis je les casserai l'un contre l'autre, pères et fils pêle-mêle - oracle de Yahvé. Sans pitié, sansmerci, sans m'attendrir, je les détruirai." | 14 I porazbijat ću ih jednog o drugoga, očeve zajedno sa sinovima’ – riječ je Jahvina. ‘Uništit ću ih bez samilosti, bez milosrđa i bez smilovanja.’« | 
| 15 Ecoutez, tendez l'oreille, plus d'orgueil: c'est Yahvé qui parle! | 15 Poslušajte, dobro čujte, okanite se oholosti: Jahve sad govori!  | 
| 16 Rendez gloire à Yahvé votre Dieu, avant que ne viennent les ténèbres, avant que vos pieds ne seheurtent aux montagnes de la nuit. Vous comptez sur la lumière, mais il la réduira en obscurité, il la changera enombre épaisse. | 16 Dajte slavu Jahvi, Bogu svojemu, prije nego što se smrkne, prije nego što se noge vaše spotaknu po planinama mračnim. Vi se nadate svjetlosti, a on će je u mrak pretvoriti, prometnuti u crnu tamu!  | 
| 17 Si vous n'écoutez pas cet avertissement, je pleurerai en secret pour votre orgueil; mes yeuxlaisseront couler des larmes, ils verseront des larmes, car le troupeau de Yahvé part en captivité. | 17 Ako ovo ne poslušate, potajno će mi duša plakati zbog oholosti vaše, suze će roniti, oko će mi suze prolijevati, jer Jahvino stado u izgnanstvo odlazi.  | 
| 18 Dis au roi et à la reine-mère: Asseyez-vous bien bas, car elle est tombée de votre tête, votrecouronne de splendeur. | 18 »Reci kralju i kraljici-majci: ‘Sjednite duboko dolje, jer vijenac slave pade s vaših glava.  | 
| 19 Les villes du Négeb sont bloquées: personne n'y donne accès! Tout Juda est déporté, déporté toutentier. | 19 Gradovi Negeba zatvoreni su, i nikoga nema da ih otvori. Sva je Judeja izgnana, sasvim izgnana!’«  | 
| 20 Lève les yeux et regarde ceux qui arrivent du Nord. Où est-il le troupeau qui te fut confié, lesbrebis qui faisaient ta splendeur? | 20 »Podigni oči, Jeruzaleme, i pogledaj one što nadiru sa sjevera. Gdje je stado tebi povjereno, slavne ovce tvoje?  | 
| 21 Que diras-tu quand ils viendront te châtier, toi qui les avais formés? Contre toi, en tête, viendrontles familiers; alors les douleurs ne vont-elles pas te saisir comme une femme en travail? | 21 Što ćeš reći kada ti se nametnu kao gospodari tvoji oni koje si sam naučio da te kao ljubavnici vode. Neće li te bolovi spopasti kao rodilju?  | 
| 22 Et si tu dis en ton coeur: Pourquoi de tels malheurs m'arrivent-ils? C'est pour l'immensité de tafaute qu'on t'a relevé les robes, qu'on t'a violentée. | 22 Možda ćeš se tad upitati: ‘Zašto me to snašlo?’ Zbog mnoštva bezakonja tvojih otkriše ti skute, nasilje nad tobom učiniše.  | 
| 23 Un Ethiopien peut-il changer de peau? Une panthère de pelage? Et vous, pouvez-vous bien agir,vous les habitués du mal? | 23 Može li Etiopljanin promijeniti kožu svoju? Ili leopard krzno svoje? A vi, možete li činiti dobro, navikli da zlo činite?  | 
| 24 Je vous disperserai donc comme paille légère au souffle du désert. | 24 Zato ću vas raspršiti k’o pljevu koju raznosi pustinjski vjetar.  | 
| 25 Tel est ton lot, la part qui t'est allouée. Cela vient de moi - oracle de Yahvé - puisque c'est moique tu as oublié en te confiant au Mensonge. | 25 To je sudba tvoja i dio tebi odmjeren« – riječ je Jahvina – »jer si mene zaboravio i u laž se uzdao.  | 
| 26 Moi-même je remonte tes robes jusqu'à ton visage, pour qu'on voie ton ignominie. | 26 Sam ću ti halju do lica podići da se tvoja golotinja vidi.  | 
| 27 Oh! Tes adultères et tes cris de plaisir, ta honteuse prostitution! Sur les collines et dans lacampagne j'ai vu tes Horreurs. Malheur à toi, Jérusalem, qui restes impure! Combien de temps encore? | 27 Sve preljube tvoje, tvoje vriskanje i bestidno tvoje bludničenje, na humcima, u poljima, vidio sam tvoje grozote. Jao tebi, Jeruzaleme! Još se ne očisti i dokle će to još trajati ...?«  | 
 ITALIANO
 ENGLISH
 ESPANOL
 FRANCAIS
 LATINO
 PORTUGUES
 DEUTSCH
 MAGYAR
 Ελληνική
 לשון עברית
 عَرَبيْ