Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lévitique 4


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Yahvé parla à Moïse et dit:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Parle aux Israélites, dis-leur: Si quelqu'un pèche par inadvertance contre l'un quelconque descommandements de Yahvé et commet une de ces actions défendues,2 Say to the children of Israel: The soul that sinneth through ignorance, and doth any thing concerning any of the commandments of the Lord, which he commanded not to be done:
3 si c'est le prêtre consacré par l'onction qui pèche et rend ainsi le peuple coupable, il offrira àYahvé pour le péché qu'il a commis un taureau, pièce de gros bétail sans défaut, à titre de sacrifice pour le péché.3 If the priest that is anointed shall sin, making the people to offend, he shall offer to the Lord for his sin a calf without blemish.
4 Il amènera ce taureau devant Yahvé à l'entrée de la Tente du Rendez-vous, lui posera la main surla tête et l'immolera devant Yahvé.4 And he shall bring it to the door of the testimony before the Lord, and shall put his hand upon the head thereof, and shall sacrifice it to the Lord.
5 Puis le prêtre consacré par l'onction prendra un peu du sang de ce taureau et le portera dans laTente du Rendez-vous.5 He shall take also of the blood of the calf, and carry it into the tabernacle of the testimony.
6 Il trempera son doigt dans le sang et en fera sept aspersions devant le rideau du sanctuaire, devantYahvé.6 And having dipped his finger in the blood, he shall sprinkle with it seven times before the Lord, before the veil of the sanctuary.
7 Le prêtre déposera alors un peu de ce sang sur les cornes de l'autel des parfums qui fument devantYahvé dans la Tente du Rendez-vous, et il versera tout le sang du taureau à la base de l'autel des holocaustes quise trouve à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.7 And he shall put some of the same blood upon the horns of the altar of the sweet incense most acceptable to the Lord, which is in the tabernacle of the testimony. And he shall pour all the rest of the blood at the foot of the altar of holocaust in the entry of the tabernacle.
8 De toute la graisse de ce taureau offert en sacrifice pour le péché voici ce qu'il prélèvera: lagraisse qui couvre les entrailles, toute la graisse qui est au-dessus des entrailles,8 And he shall take off the fat of the calf for the sin offering, as well that which covereth the entrails, as all the inwards:
9 les deux rognons, la graisse qui y adhère ainsi qu'aux lombes, la masse graisseuse qu'il détacheradu foie et des rognons, --9 The two little kidneys, and the caul that is upon them, which is by the hanks, and the fat of the liver with the little kidneys,
10 tout comme la part prélevée sur le sacrifice de communion, -- et le prêtre fera fumer cesmorceaux sur l'autel des holocaustes.10 As it is taken off from the calf of the sacrifice of peace offerings, and he shall burn them upon the altar of holocaust.
11 La peau du taureau et toute sa chair, sa tête, ses pattes, ses entrailles et sa fiente,11 But the skin and all the flesh with the head and the feet and the bowels and the dung,
12 le taureau tout entier, il le fera porter hors du camp, dans un lieu pur, lieu de rebut des cendresgrasses. Il le brûlera sur un feu de bois; c'est au lieu de rebut des cendres grasses que le taureau sera brûlé.12 And the rest of the body he shall carry forth without the camp into a clean place where the ashes are wont to be poured out, and he shall burn them upon a pile of wood, they shall be burnt in the place where the ashes are poured out.
13 Si c'est toute la communauté d'Israël qui a péché par inadvertance et commis l'une des chosesdéfendues par les commandements de Yahvé sans que la communauté s'en soit aperçue,13 And if all the multitude of Israel shall be ignorant, and through ignorance shall do that which is against the commandment of the Lord,
14 la communauté offrira en sacrifice pour le péché un taureau, pièce de gros bétail sans défaut,lorsque le péché dont elle est responsable sera reconnu. On l'amènera devant la Tente du Rendez-vous;14 And afterwards shall understand their sin, they shall offer for their sin a calf, and shall bring it to the door of the tabernacle.
15 devant Yahvé les anciens de la communauté poseront leurs mains sur la tête de ce taureau, etdevant Yahvé on l'immolera.15 And the ancients of the people shall put their hands upon the head thereof before the Lord. And the calf being immolated in the sight of the Lord,
16 Puis le prêtre consacré par l'onction portera dans la Tente du Rendez-vous un peu du sang de cetaureau.16 The priest that is anointed shall carry of the blood into the tabernacle of the testimony.
17 Il trempera son doigt dans le sang et fera sept aspersions devant le voile, devant Yahvé.17 And shall dip his finger in it and sprinkle it seven times before the veil.
18 Il déposera alors un peu de ce sang sur les cornes de l'autel qui se trouve devant Yahvé dans laTente du Rendez-vous, puis versera tout le sang à la base de l'autel des holocaustes qui est à l'entrée de la Tentedu Rendez-vous.18 And he shall put of the same blood on the horns of the altar that is before the Lord, in the tabernacle of the testimony: and the rest of the blood he shall pour at the foot of the altar of holocaust, which is at the door of the tabernacle of the testimony.
19 Il prélèvera alors de l'animal toute la graisse et la fera fumer à l'autel.19 And all the fat thereof he shall take off, and shall burn it upon the altar:
20 Il traitera ce taureau comme il aurait traité le taureau du sacrifice pour le péché. Ainsi le traitera-t-on, et le prêtre ayant fait sur les membres de la communauté le rite d'expiation, il leur sera pardonné.20 Doing so with this calf, as he did also with that before: and the priest praying for them, the Lord will be merciful unto them.
21 Il fera porter le taureau hors du camp et il le brûlera comme il aurait brûlé le précédent taureau.C'est là le sacrifice pour le péché de la communauté.21 But the calf itself he shall carry forth without the camp, and shall burn it as he did the former calf: because it is for the sin of the multitude.
22 A supposer qu'un chef pèche et fasse par inadvertance quelqu'une des choses interdites par lescommandements de Yahvé son Dieu et se rende ainsi coupable22 If a prince shall sin, and through ignorance do any one of the things that the law of the Lord forbiddeth,
23 (ou si on l'avertit du péché commis sur ce point), il apportera comme offrande un bouc, un mâlesans défaut.23 And afterwards shall come to know his sin, he shall offer a buck goat without blemish, a sacrifice to the Lord.
24 Il posera la main sur la tête du bouc et l'immolera au lieu où l'on immole les holocaustes devantYahvé. C'est un sacrifice pour le péché:24 And he shall put his hand upon the head thereof: and when he hath immolated it in the place where the holocaust is wont to be slain before the Lord, because it is for sin,
25 le prêtre prendra à son doigt un peu du sang de la victime et le déposera sur les cornes de l'auteldes holocaustes. Puis il en versera le sang à la base de l'autel des holocaustes25 The priest shall dip his finger in the blood of the victim for sin, touching therewith the horns of the altar of holocaust, and pouring out the rest at the foot thereof.
26 et en fera fumer toute la graisse à l'autel, comme la graisse du sacrifice de communion. Le prêtrefera ainsi sur ce chef le rite d'expiation pour le délivrer de son péché, et il lui sera pardonné.26 But the fat he shall burn upon it, as is wont to be done with the victims of peace offerings: and the priest shall pray for him, and for his sin, and it shall be forgiven him.
27 Si c'est un homme du peuple du pays qui pèche par inadvertance et se rend coupable en faisantquelqu'une des choses interdites par les commandements de Yahvé27 And if any one of the people of the land shall sin through ignorance, doing any of those things that by the law of the Lord are forbidden, and offending,
28 (ou si on l'avertit du péché commis), il amènera comme offrande pour le péché qu'il a commisune chèvre, une femelle sans défaut.28 And shall come to know his sin, he shall offer a she goat without blemish.
29 Il posera la main sur la tête de la victime et l'immolera au lieu où l'on immole les holocaustes.29 And he shall put his hand upon the head of the victim that is for sin, and shall immolate it in the place of the holocaust.
30 Le prêtre prendra à son doigt un peu de son sang et le déposera sur les cornes de l'autel desholocaustes. Puis il versera tout le sang à la base de l'autel.30 And the priest shall take of the blood with his finger, and shall touch the horns of the altar of holocaust, and shall pour out the rest at the foot thereof.
31 Il détachera ensuite toute la graisse comme on détache la graisse d'un sacrifice de communion etle prêtre la fera fumer à l'autel en parfum d'apaisement pour Yahvé. Le prêtre fera ainsi sur cet homme le rited'expiation, et il lui sera pardonné.31 But taking off all the fat, as is wont to be taken away of the victims of peace offerings, he shall burn it upon the altar, for a sweet savour to the Lord: and he shall pray for him, and it shall be forgiven him.
32 Si c'est un agneau qu'il veut amener comme offrande pour un tel sacrifice, c'est une femelle sansdéfaut qu'il amènera.32 But if he offer of the flock a victim for his sin, to wit, an ewe without blemish:
33 Il posera la main sur la tête de la victime et l'immolera en sacrifice pour le péché au lieu où l'onimmole les holocaustes.33 He shall put his hand upon the head thereof, and shall immolate it in the place where the victims of holocausts are wont to be slain.
34 Le prêtre prendra à son doigt un peu du sang de ce sacrifice et le déposera sur les cornes del'autel des holocaustes. Puis il en versera tout le sang à la base de l'autel.34 And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and shall touch the horns of the altar of holocaust, and the rest he shall pour out at the foot thereof.
35 Il en détachera toute la graisse comme on détache celle du mouton d'un sacrifice de communion,et le prêtre fera fumer ces morceaux à l'autel en plus des mets consumés pour Yahvé. Le prêtre fera ainsi surl'homme le rite d'expiation pour le péché qu'il a commis, et il lui sera pardonné.5, 1 Si quelqu'un pèche en l'un deces cas: Après avoir entendu la formule d'adjuration il aurait dû porter témoignage, car il avait vu ou il savait,mais il n'a rien déclaré et porte le poids de sa faute;35 All the fat also he shall take off, as the fat of the ram that is offered for peace offerings is wont to be taken away: and shall burn it upon the altar, for a burnt sacrifice of the Lord: and he shall pray for him and for his sin, and it shall be forgiven him.