| 1 Yahvé parla à Moïse et à Aaron, et leur dit: | 1 І Господь сказав Мойсеєві та Аронові, кажучи їм: |
| 2 Parlez aux Israélites, dites-leur: Voici, entre tous les animaux terrestres, les bêtes que vouspourrez manger. | 2 «Скажіть синам Ізраїля таке: Ось тварини, яких можна вам їсти з усіх чотириногих, що на землі: |
| 3 Tout animal qui a le sabot fourchu, fendu en deux ongles, et qui rumine, vous pourrez le manger. | 3 всяке чотириноге з розщепленим копитом та з розколиною між ратицями, й що ремиґає, — можна вам його їсти. |
| 4 Voici seulement, parmi ceux qui ruminent ou qui ont le sabot fourchu, les espèces que vous nepourrez manger. Vous tiendrez pour impur le chameau parce que, bien que ruminant, il n'a pas le sabot fourchu; | 4 Однак з-поміж тих, що ремиґають або мають розколене копито, не можна вам їсти: верблюда, хоч він ремиґає, але ратиці в нього нерозколені; нечистий він вам буде; |
| 5 vous tiendrez pour impur le daman parce que, bien que ruminant, il n'a pas le sabot fourchu; | 5 борсука, що хоч і ремиґає, та не має розколених ратичок; нечистий він вам буде; |
| 6 vous tiendrez pour impur le lièvre parce que, bien que ruminant, il n'a pas le sabot fourchu; | 6 зайця, бо хоч і ремиґає, та не має ратичок розділених, нечистий він вам буде; |
| 7 vous tiendrez pour impur le porc parce que tout en ayant le sabot fourchu, fendu en deux ongles,il ne rumine pas. | 7 ані свині, хоч у неї ратиці розділені, та навіть має розщеплену стопу, бо вона не ремиґає, тож нечиста вам буде. |
| 8 Vous ne mangerez pas de leur chair ni ne toucherez à leur cadavre, vous les tiendrez pourimpurs. | 8 М’яса їх не їстимете й падлини їх не доторкайтесь: вони для вас нечисті. |
| 9 Parmi tout ce qui vit dans l'eau, vous pourrez manger ceci. Tout ce qui a nageoires et écailles etvit dans l'eau, mers ou fleuves, vous en pourrez manger. | 9 З усього ж, що в водах, те можна вам їсти: все, що має поплавці й луску; чи воно буде в водах, чи в морях, чи в річках, це й їжте. |
| 10 Mais tout ce qui n'a point nageoires et écailles, dans les mers ou dans les fleuves, entre toutesles bestioles des eaux et tous les êtres vivants qui s'y trouvent, vous les tiendrez pour immondes. | 10 А все, що не має поплавців і луски, чи то в морях, чи в річках, і все, що кишить у водах, та й усяка водна тварина, буде вам гидотою. |
| 11 Vous les tiendrez pour immondes, vous n'en mangerez point la chair et vous aurez en dégoûtleurs cadavres. | 11 М’яса їх не їжте й падлиною їх бридьтеся, бо й це гидота для вас. |
| 12 Tout ce qui vit dans l'eau sans avoir nageoires et écailles, vous le tiendrez pour immonde. | 12 Усе, що в водах без поплавців і луски, буде вам гидотою. |
| 13 Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous tiendrez pour immondes; on n'en mangera pas, c'estchose immonde: le vautour-griffon, le gypaète, l'orfraie, | 13 А з птаства ось які вважатимете гидкими, що їх не слід їсти, бо це гидь: орел, шуліка й морський орел, |
| 14 le milan noir, les différentes espèces de milan rouge, | 14 кібець і сокіл із породою його; |
| 15 toutes les espèces de corbeau, | 15 і всякого роду ворони; |
| 16 l'autruche, le chat-huant, la mouette et les différentes espèces d'épervier, | 16 струсь, пугач, морська чайка й ясттруб з породою його; |
| 17 le hibou, le cormoran, la chouette, | 17 сова, баклан і рибалка; |
| 18 l'ibis, le pélican, le vautour blanc, | 18 сич, пелікан та єгипетський стерв’як; |
| 19 la cigogne et les différentes espèces de héron, la huppe, la chauve-souris. | 19 чорногуз, чапля з породою її, і одуд і кажан. |
| 20 Toutes les bestioles ailées qui marchent sur quatre pattes, vous les tiendrez pour immondes. | 20 Усе комаство крилате, що рачкує на чотирьох, гидота вам буде. |
| 21 De toutes ces bestioles ailées qui marchent sur quatre pattes vous ne pourrez manger que celles-ci: celles qui ont des pattes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur le sol. | 21 Тих тільки з усієї крилатої комашини, що рачкує на чотирьох, можна вам їсти, що крім передніх ніг, має ще другу пару ніг, щоб скакати ними по землі. |
| 22 Voici celles dont vous pourrez manger: les différentes espèces de sauterelles migratrices, desauterelles solham, de sauterelles hargol, de sauterelles hagab. | 22 Тож їстимете з-поміж них такі: всякого роду сарану, всяких цвіркунів, стрибунців із породою їхньою та різних скакунів. |
| 23 Mais toutes les bestioles ailées à quatre pattes, vous les tiendrez pour immondes. | 23 Усяке інше крилате комаство, що рачкує на чотирьох ногах, буде гидотою вам. |
| 24 Vous contracterez d'elles une impureté: quiconque touchera leur cadavre sera impur jusqu'ausoir. | 24 А від таких ви ставатимете нечистими: хто доторкнеться їхнього падла, стане нечистим до вечора; |
| 25 Quiconque transportera leur cadavre devra nettoyer ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. | 25 і хто нестиме стерво котрогось із них, мусить випрати свою одіж, і буде нечистим до вечора. |
| 26 Quant aux animaux qui ont un sabot, mais non fendu, et qui ne ruminent pas, vous les tiendrezpour impurs, quiconque les touchera sera impur. | 26 Всяка скотина, що має ратиці, але нероз-колені, і не ремиґає, нечиста вам. Хто б не доторкнувся її, буде нечистим. |
| 27 Ceux des animaux à quatre pattes qui marchent sur la plante des pieds, vous les tiendrez pourimpurs; quiconque touchera leur cadavre sera impur jusqu'au soir, | 27 Всяке чотириноге, що ходить на лапах, буде вам нечисте. Хто доторкнеться його стерва, стане нечистий до вечора. |
| 28 et quiconque transportera leur cadavre devra nettoyer ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.Vous les tiendrez pour impurs. | 28 А хто б ніс цю падлину, мусить випрати одежу, й буде нечистий до вечора; вони нечисті вам. |
| 29 Voici, parmi les bestioles qui rampent sur terre, celles que vous tiendrez pour impures: la taupe,le rat et les différentes espèces de lézards: | 29 З дрібних же тварин, що повзають по землі, оці будуть вам нечисті: ласиця, щур і різні роди ящірок; |
| 30 gecko, koah, letaah, caméléon et tinchamète. | 30 анака, коах, летаа, хомет і тіншамет. |
| 31 Parmi toutes les bestioles ce sont ces animaux que vous tiendrez pour impurs. Quiconque lestouchera quand ils sont morts sera impur jusqu'au soir. | 31 Між усіма повзунами будуть вони для вас нечисті. Хто доторкнеться їх падлини, буде нечистий до вечора. |
| 32 Tout objet sur lequel tombe l'un d'entre eux, une fois mort, en devient impur: tout ustensile debois, vêtement, peau, sac, quelque ustensile que ce soit. On le passera dans l'eau et il restera impur jusqu'au soir;puis il sera pur. | 32 І все, на що впаде з їхньої падлини, буде нечисте: чи то буде дерев’яний посуд, чи одежа, чи шкура, чи мішок, чи що-небудь, що служить для якоїсь потреби, все це треба вкинути в воду й воно буде нечисте до вечора; по тому ж знову стане чистим. |
| 33 Tout vase d'argile dans lequel tombera l'un d'entre eux, vous le briserez; son contenu en estimpur. | 33 Якби ж щось із них упало в якийсь глиняний посуд, то все, що в ньому, стане нечистим, і посуд треба розбити. |
| 34 Toute nourriture dont on mange sera impure, même humectée d'eau; tout breuvage dont on boitsera impur, quel qu'en soit le récipient. | 34 Всяка їжа, навіть коли хлюпне на неї така вода, буде нечиста; і всякий напій у якійнебудь такій нечистій посудині буде нечистим. |
| 35 Tout ce sur quoi tombe l'un de leurs cadavres sera impur; four et fourneau seront détruits carimpurs ils sont et impurs ils seront pour vous | 35 Усе, на що впаде щось із їхньої здохлятини, стане нечистим; піч або грубу треба знищити, бо вони нечисті, і нечисті вони вам будуть. |
| 36 (toutefois sources, citernes, et étendues d'eau resteront pures); quiconque touche à l'un de leurscadavres sera impur. | 36 Тільки джерела та копанки, себто водозбірні, будуть чисті; а той, хто доторкнеться до їхньої падлини, буде нечистий. |
| 37 Si l'un de leurs cadavres tombe sur une semence quelconque, elle restera pure, | 37 Коли щось із їхнього падла впаде на посівне зерно, воно залишиться чистим. |
| 38 mais si la graine a été humectée d'eau et si un de leurs cadavres tombe dessus, vous la tiendrezpour impure. | 38 А якщо б насіння було намочене в воді, й щось із падлини впаде на нього, то це стане нечистим. |
| 39 Si vient à périr un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui en touchera le cadavresera impur jusqu'au soir, | 39 Коли здохне якась скотина, що її можна вам їсти, той, хто доторкнеться її падла, буде нечистий до вечора. |
| 40 celui qui mangera de sa chair morte devra nettoyer ses vêtements et sera impur jusqu'au soir,celui qui transportera son cadavre devra nettoyer ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. | 40 Хто їстиме її падло, мусить випрати свою одіж, і буде нечистим до вечора; і хто нестиме її падло, мусить випрати свою одежу, й буде нечистим до вечора. |
| 41 Toute bestiole qui grouille sur terre est immonde, on n'en mangera pas. | 41 Кожне дрібне створіння, що совається по землі, то — гидь, не їсти його. |
| 42 Tout ce qui se traîne sur le ventre, tout ce qui marche sur quatre pattes ou plus, bref toutes lesbestioles qui grouillent sur terre, vous n'en mangerez pas car elles sont immondes. | 42 Нічого з того, що повзає на череві, чи з того, що совається на чотирьох чи багатьох ногах, тобто, ніякого дрібного створіння, що совається по землі, не їстимете, бо це гидота. |
| 43 Ne vous rendez pas vous-mêmes immondes avec toutes ces bestioles grouillantes, ne vouscontaminez pas avec elles et ne soyez pas contaminés par elles. | 43 Не зогиджуйте себе нічим, що совається по землі, й не занечищуйте ним себе, бо через них ви могли б стати нечистими. |
| 44 Car c'est moi, Yahvé, qui suis votre Dieu. Vous vous êtes sanctifiés et vous êtes devenus saintscar je suis saint; ne vous rendez donc pas impurs avec toutes ces bestioles qui rampent sur terre. | 44 Я бо — Господь, Бог ваш; ви маєте ставати святими й бути святими, бо я — святий. Не опоганюйте себе ніяким дрібним створінням, що совається по землі. |
| 45 Oui, c'est moi Yahvé qui vous ai fait monter du pays d'Egypte pour être votre Dieu: vous serezdonc saints parce que je suis saint. | 45 Я бо, Господь, що вивів вас із Єгипетської землі, щоб бути вашим Богом; тож маєте бути святими, бо я святий. |
| 46 Telle est la loi concernant les animaux, les oiseaux, tout être vivant qui se meut dans l'eau ettout être qui rampe sur terre. | 46 Ось такий то закон про чотириногих і про птаство і про всяку живу тварину, що кишить у воді, і про всяку тварину, що совається по землі, |
| 47 Elle a pour but de séparer le pur et l'impur, les bêtes que l'on peut manger et celles que l'on nedoit pas manger. | 47 щоб розрізняти між нечистим і чистим, і між твариною, що можна її їсти, та твариною, що не можна їсти. |