Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 61


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 L'esprit du Seigneur Yahvé est sur moi, car Yahvé m'a donné l'onction; il m'a envoyé porter lanouvelle aux pauvres, panser les coeurs meurtris, annoncer aux captifs la libération et aux prisonniers ladélivrance,1 The spirit of the Lord GOD is upon me, because the LORD has anointed me; He has sent me to bring glad tidings to the lowly, to heal the brokenhearted, To proclaim liberty to the captives and release to the prisoners,
2 proclamer une année de grâce de la part de Yahvé et un jour de vengeance pour notre Dieu, pourconsoler tous les affligés,2 To announce a year of favor from the LORD and a day of vindication by our God, to comfort all who mourn;
3 (pour mettre aux affligés de Sion) pour leur donner un diadème au lieu de cendre, de l'huile de joie aulieu d'un vêtement de deuil, un manteau de fête au lieu d'un esprit abattu; et on les appellera térébinthes dejustice, plantation de Yahvé pour se glorifier.3 To place on those who mourn in Zion a diadem instead of ashes, To give them oil of gladness in place of mourning, a glorious mantle instead of a listless spirit. They will be called oaks of justice, planted by the LORD to show his glory.
4 Ils rebâtiront les ruines antiques, ils relèveront les restes désolés d'autrefois; ils restaureront les villesen ruines, les restes désolés des générations passées.4 They shall rebuild the ancient ruins, the former wastes they shall raise up And restore the ruined cities, desolate now for generations.
5 Des étrangers se présenteront pour paître vos troupeaux, des immigrants seront vos laboureurs et vosvignerons.5 Strangers shall stand ready to pasture your flocks, foreigners shall be your farmers and vinedressers.
6 Mais vous, vous serez appelés prêtres de Yahvé, on vous nommera ministres de notre Dieu. Vousvous nourrirez des richesses des nations, vous leur succéderez dans leur gloire.6 You yourselves shall be named priests of the LORD, ministers of our God you shall be called. You shall eat the wealth of the nations and boast of riches from them.
7 Au lieu de votre honte, vous aurez double part, au lieu de l'humiliation, les cris de joie seront leurpart; aussi recevront-ils double héritage dans leur pays et auront-ils une joie éternelle.7 Since their shame was double and disgrace and spittle were their portion, They shall have a double inheritance in their land, everlasting joy shall be theirs.
8 Car moi, Yahvé, qui aime le droit, qui hais le vol et l'injustice, je leur donnerai fidèlement leurrécompense et je conclurai avec eux une alliance éternelle.8 For I, the LORD, love what is right, I hate robbery and injustice; I will give them their recompense faithfully, a lasting covenant I will make with them.
9 Leur race sera célèbre parmi les nations, et leur descendance au milieu des peuples; tous ceux qui lesverront les reconnaîtront comme une race que Yahvé a bénie.9 Their descendants shall be renowned among the nations, and their offspring among the peoples; All who see them shall acknowledge them as a race the LORD has blessed.
10 Je suis plein d'allégresse en Yahvé, mon âme exulte en mon Dieu, car il m'a revêtu de vêtements desalut, il m'a drapé dans un manteau de justice, comme l'époux qui se coiffe d'un diadème, comme la fiancée quise pare de ses bijoux.10 I rejoice heartily in the LORD, in my God is the joy of my soul; For he has clothed me with a robe of salvation, and wrapped me in a mantle of justice, Like a bridegroom adorned with a diadem, like a bride bedecked with her jewels.
11 Car de même que la terre fait éclore ses germes et qu'un jardin fait germer sa semence, ainsi leSeigneur Yahvé fait germer la justice et la louange devant toutes les nations.11 As the earth brings forth its plants, and a garden makes its growth spring up, So will the Lord GOD make justice and praise spring up before all the nations.