Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 30


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Malheur aux fils rebelles! oracle de Yahvé. Ils font des projets qui ne viennent pas de moi, ils tramentdes alliances que mon esprit n'inspire pas, accumulant péché sur péché.1 Woe to the rebellious children, says the LORD, Who carry out plans that are not mine, who weave webs that are not inspired by me, adding sin upon sin.
2 Ils partent pour descendre en Egypte, sans m'avoir consulté, pour se mettre sous la protection duPharaon et s'abriter à l'ombre de l'Egypte.2 They go down to Egypt, but my counsel they do not seek. They find their strength in Pharaoh's protection and take refuge in Egypt's shadow;
3 Mais la protection du Pharaon tournera à votre honte, l'abri de l'ombre de l'Egypte à votre confusion.3 Pharaoh's protection shall be your shame, and refuge in Egypt's shadow your disgrace.
4 Car ses princes ont été à Coân et ses messagers ont atteint Hanès.4 When their princes are at Zoan and their messengers reach Hanes,
5 Tout le monde est déçu par un peuple qui ne peut secourir, qui n'apporte ni aide ni profit, maisdéception et confusion.5 All shall be ashamed of a people that gain them nothing, Neither help nor benefit, but only shame and reproach.
6 Oracle sur les bêtes du Négeb. Au pays d'angoisse et de détresse, de la lionne et du lion rugissant, dela vipère et du dragon volant, ils apportent sur l'échine des ânes leurs richesses, sur la bosse des chameaux leurstrésors, vers un peuple qui ne peut secourir:6 (Oracle on the Beasts of the Negeb) Through the distressed and troubled land of the lioness and roaring lion, of the viper and flying saraph, They carry their riches on the backs of asses and their treasures on the humps of camels To a people good for nothing,
7 l'Egypte dont l'aide est vanité et néant; c'est pourquoi je lui ai donné ce nom: Rahab la déchue.7 to Egypt whose help is futile and vain. Therefore I call her "Rahab quelled."
8 Maintenant va, écris-le sur une tablette, grave-le sur un document, que ce soit pour un jour à venir,pour toujours et à jamais.8 Now come, write it on a tablet they can keep, inscribe it in a record; That it may be in future days an eternal witness:
9 Car c'est un peuple révolté, des fils menteurs, des fils qui refusent d'écouter la Loi de Yahvé,9 This is a rebellious people, deceitful children, Children who refuse to obey the law of the LORD.
10 qui ont dit aux voyants: "Vous ne verrez pas", et aux prophètes: "Vous ne percevrez pour nous riende clair. Dites-nous des choses flatteuses, ayez des visions trompeuses.10 They say to the seers, "Have no visions"; to the prophets, "Do not descry for us what is right; speak flatteries to us, conjure up illusions.
11 Eloignez-vous du chemin, écartez-vous du sentier, ôtez de devant nous le Saint d'Israël."11 Out of the way! Out of our path! Let us hear no more of the Holy One of Israel."
12 C'est pourquoi, ainsi parle le Saint d'Israël: Parce que vous avez rejeté cette parole et que vous vousêtes fiés à la fraude et à la déloyauté pour vous y appuyer,12 Therefore, thus says the Holy One of Israel: Because you reject this word, And put your trust in what is crooked and devious, and depend on it,
13 à cause de cela, cette faute sera pour vous comme une brèche qui se produit, une saillie en haut d'unrempart qui soudain, d'un seul coup, vient à s'écrouler.13 This guilt of yours shall be like a descending rift Bulging out in a high wall whose crash comes suddenly, in an instant.
14 Il va le briser comme on brise une jarre de potier, mise en pièces sans pitié, et l'on ne trouvera pasdans ses débris un tesson pour racler le feu du foyer ou pour puiser l'eau d'un bassin.14 It crashes like a potter's jar smashed beyond rescue, And among its fragments cannot be found a sherd to scoop fire from the hearth or dip water from the cistern.
15 Car ainsi parle le Seigneur Yahvé, le Saint d'Israël: Dans la conversion et le calme était votre salut,dans la sérénité et la confiance était votre force, mais vous n'avez pas voulu!15 For thus said the Lord GOD, the Holy One of Israel: By waiting and by calm you shall be saved, in quiet and in trust your strength lies. But this you did not wish.
16 Vous avez dit: "Non, car nous fuirons à cheval!" Eh bien! oui, vous fuirez. Et encore: "Nous auronsdes montures rapides!" Eh bien! vos poursuivants seront rapides.16 "No," you said, "Upon horses we will flee." --Very well, flee! "Upon swift steeds we will ride." --Not so swift as your pursuers.
17 Mille trembleront devant la menace d'un seul, devant la menace de cinq vous vous enfuirez, jusqu'àce qu'il reste de vous comme un mât en haut de la montagne, comme un signal sur la colline.17 A thousand shall tremble at the threat of one; if five threaten you, you shall flee, Until you are left like a flagstaff on the mountaintop, like a flag on the hill.
18 C'est pourquoi Yahvé attend l'heure de vous faire grâce, c'est pourquoi il se lèvera pour vous prendreen pitié, car Yahvé est un Dieu de justice; bienheureux tous ceux qui espèrent en lui.18 Yet the LORD is waiting to show you favor, and he rises to pity you; For the LORD is a God of justice: blessed are all who wait for him!
19 Oui, peuple de Sion, qui habites Jérusalem, tu n'auras plus à pleurer, car il va te faire grâce à causedu cri que tu pousses, dès qu'il l'entendra il te répondra.19 O people of Zion, who dwell in Jerusalem, no more will you weep; He will be gracious to you when you cry out, as soon as he hears he will answer you.
20 Le Seigneur vous donnera le pain de l'angoisse et l'eau rationnée, celui qui t'instruit ne se cacheraplus, et tes yeux verront celui qui t'instruit.20 The Lord will give you the bread you need and the water for which you thirst. No longer will your Teacher hide himself, but with your own eyes you shall see your Teacher,
21 Tes oreilles entendront une parole prononcée derrière toi: "Telle est la voie, suivez-la, que vousalliez à droite ou à gauche."21 While from behind, a voice shall sound in your ears: "This is the way; walk in it," when you would turn to the right or to the left.
22 Tu jugeras impur le placage de tes idoles d'argent et le revêtement de tes statues d'or; tu les rejetterascomme un objet immonde: "Hors d'ici!" diras-tu.22 And you shall consider unclean your silver-plated idols and your gold-covered images; You shall throw them away like filthy rags to which you say, "Begone!"
23 Et il donnera la pluie pour la semence que tu sèmeras en terre, et le pain, produit du sol, sera riche etnourrissant. Ton bétail paîtra, ce jour-là, sur de vastes pâtures.23 He will give rain for the seed that you sow in the ground, And the wheat that the soil produces will be rich and abundant. On that day your cattle will graze in spacious meadows;
24 Les boeufs et les ânes, qui travaillent le sol, mangeront comme fourrage de l'oseille sauvage que l'onétend à la pelle et à la fourche.24 The oxen and the asses that till the ground will eat silage tossed to them with shovel and pitchfork.
25 Sur toute haute montagne et sur toute colline élevée, il y aura des ruisseaux et des cours d'eau aujour du grand carnage, quand s'écrouleront les forteresses.25 Upon every high mountain and lofty hill there will be streams of running water. On the day of the great slaughter, when the towers fall,
26 Alors la lumière de la lune sera comme la lumière du soleil, et la lumière du soleil sera sept fois plusforte, comme la lumière de sept jours, au jour où Yahvé pansera la blessure de son peuple et guérira la trace descoups reçus.26 The light of the moon will be like that of the sun and the light of the sun will be seven times greater (like the light of seven days). On the day the LORD binds up the wounds of his people, he will heal the bruises left by his blows.
27 Voici que le nom de Yahvé vient de loin, ardente est sa colère, pesante sa menace. Ses lèvresdébordent de fureur, sa langue est comme un feu dévorant.27 See the name of the LORD coming from afar in burning wrath, with lowering clouds! His lips are filled with fury, his tongue is like a consuming fire;
28 Son souffle est comme un torrent débordant qui monte jusqu'au cou, pour secouer les nations d'unesecousse fatale, mettre un mors d'égarement aux mâchoires des peuples.28 His breath, like a flood in a ravine that reaches suddenly to the neck, Will winnow the nations with a destructive winnowing, and with repeated winnowings will he battle against them (and a bridle on the jaws of the peoples to send them astray).
29 Le chant sera sur vos lèvres comme en une nuit de fête, et la joie sera dans vos coeurs commelorsqu'on marche au son de la flûte pour aller à la montagne de Yahvé, le rocher d'Israël.29 You will sing as on a night when a feast is observed, And be merry of heart, as one marching along with a flute Toward the mountain of the LORD, toward the Rock of Israel, accompanied by the timbrels and lyres.
30 Yahvé fera entendre la majesté de sa voix, il fera sentir le poids de son bras, dans l'ardeur de sacolère accompagnée d'un feu dévorant, de la foudre, d'averses et de grêlons.30 The LORD will make his glorious voice heard, and let it be seen how his arm descends In raging fury and flame of consuming fire, in driving storm and hail.
31 Car à la voix de Yahvé, Assur sera terrorisé, il le frappera de sa baguette;31 When the LORD speaks, Assyria will be shattered, as he strikes with the rod;
32 chaque fois qu'il passera, ce sera la férule du châtiment que Yahvé lui infligera, au son destambourins et des kinnors, et dans les combats qu'il livrera, la main levée, contre lui.32 While at every sweep of the rod which the LORD will bring down on him in punishment,
33 Car depuis longtemps est préparé Tophèt, -- il sera aussi pour le roi -- profond et large son bûcher,feu et bois y abondent; le souffle de Yahvé, comme un torrent de soufre, va y mettre le feu.33 For the pyre has long been ready, prepared for the king; Broad and deep it is piled with dry grass and wood in abundance, And the breath of the LORD, like a stream of sulphur, will set it afire.