Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 21


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Oracle sur le désert de la mer. Comme des ouragans qui passent dans le Négeb, il vient du désert, d'unpays redoutable.1 Oracolo sul deserto del mare. Come i turbini che si scatenano nel Negheb, viene egli dal deserto, da una terra orribile.
2 Une vision sinistre m'a été révélée: "Le traître trahit et le dévastateur dévaste. Monte, Elam, assiège,Mède!" J'ai fait cesser tous les gémissements.2 Una penosa visione mi è stata mostrata: il rapinatore rapisce e il distruttore distrugge. Ascendi, o Elam, poni l'assedio, o Media! Ho fatto cessare tutti i tuoi gemiti.
3 C'est pourquoi mes reins sont remplis d'angoisse, des convulsions m'ont saisi comme les convulsionsde la femme qui enfante; je suis trop bouleversé pour entendre, trop troublé pour voir.3 Per questo i miei reni sono in preda alle convulsioni; mi prendono i dolori come quelli della partoriente, sono troppo sconvolto per udirlo, troppo turbato per vederlo.
4 Mon coeur s'égare, un frisson me terrifie; le crépuscule auquel j'aspirais devient ma terreur.4 Il mio cuore si è smarrito, mi ha invaso l'orrore; il vespro tanto sospirato diventa il mio terrore.
5 On dresse la table, on met la nappe; on mange, on boit. Debout, chefs! Graissez le bouclier!5 Si prepara la tavola, si stende il tappeto, si mangia e si beve... "Alzatevi, o capi, ungete gli scudi!".
6 Car ainsi m'a parlé le Seigneur: "Va, place un guetteur! Qu'il annonce ce qu'il voit!6 Perché così mi ha parlato il Signore: "Va', poni una sentinella che annunci ciò che vedi".
7 Il verra de la cavalerie, des cavaliers deux par deux, des hommes montés sur des ânes, des hommesmontés sur des chameaux; qu'il observe avec attention, avec grande attention."7 Vedrà una carovana, delle coppie di cavalieri, uomini montati su asini, uomini montati su cammelli, e osserverà con attenzione, con grande attenzione.
8 Et le guetteur a crié: "Sur la tour de guet, Seigneur, je me tiens tout le long du jour, à mon poste degarde, je suis debout toute la nuit.8 Allora il veggente gridò: "Signore, al posto di osservazione sto tutto il giorno; sul mio posto di guardia sto ritto tutte le notti.
9 Et voici que vient la cavalerie, des cavaliers deux par deux." Il a repris la parole et dit: "Elle esttombée, Babylone, elle est tombée, et toutes les images de ses dieux, il les a brisées à terre."9 Ecco qui che giunge una carovana umana, coppie di cavalieri". Esclamano e dicono: "E' caduta, è caduta Babilonia! Tutte le statue dei suoi dèi sono frantumate a terra".
10 Toi que j'ai foulé, grain de mon aire, ce que j'ai appris de Yahvé Sabaot, Dieu d'Israël, je tel'annonce.10 O popolo mio, che ho trebbiato e calpestato nella mia aia, ciò che ho appreso dal Signore degli eserciti, dal Dio d'Israele, io te lo annunzio!.
11 Oracle sur Duma. Vers moi on crie depuis Séïr: "Veilleur, où en est la nuit? Veilleur, où en est lanuit?"11 Oracolo su Edom. Mi gridano da Seir: "Sentinella, che resta della notte? sentinella, che resta della notte?".
12 Le veilleur répond: "Le matin vient, puis encore la nuit. Si vous voulez interroger, interrogez!Revenez! Venez!"12 Risponde la sentinella: "Viene il mattino e poi la notte; se volete domandare, domandate, convertitevi e venite".
13 Oracle dans la steppe. Dans les taillis, dans la steppe, vous passez la nuit, caravanes de Dédanites.13 Oracolo sulla Steppa. Nel bosco della steppa pernottate, carovane dei Dedaniti.
14 A la rencontre de l'assoiffé, apportez de l'eau! Les habitants du pays de Téma sont allés avec du painau-devant du fugitif.14 Incontrate gli assetati, portate loro acqua, abitanti del paese di Tema! Presentatevi con pane ai fuggiaschi!
15 Car ils ont fui devant des épées, devant l'épée nue et devant l'arc tendu, devant l'acharnement ducombat.15 Poiché fuggono davanti alle spade, davanti alla spada sguainata, davanti all'arco teso, davanti al furore del combattimento.
16 Car ainsi m'a parlé le Seigneur: Encore une année comme des années de mercenaire, et c'en est faitde toute la gloire de Qédar.16 Perché così mi parlò il Signore: "Ancora un anno, come gli anni del mercenario, e tutta la gloria di Kedàr sarà sparita.
17 Et du nombre des vaillants archers, des fils de Qédar, il ne restera presque rien, car Yahvé, Dieud'Israël, a parlé.17 Ciò che resterà del numero degli archi degli eroi di Kedàr sarà poca cosa, perché il Signore, Dio d'Israele, ha parlato".