1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
| 1 Chi ama la correzione ama la saggezza, ma chi odia la riprensione abbrutisce. |
2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
| 2 Chi è buono otterrà benevolenza da Jahvè, ma l’uomo malizioso egli lo condanna. |
3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
| 3 L’uomo non ha soda base con l’empietà; la radice dei giusti non sarà smossa. |
4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
| 4 La donna virtuosa è corona del marito, ma quella che lo disonora gli è come carie nelle ossa. |
5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
| 5 I pensieri dei giusti sono retti; 1 consigli degli empi sono fraudolenti. |
6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
| 6 Le parole degli empi insidiano la vita, ma la bocca degli uomini retti la salva. |
7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
| 7 Gli empi scompaiono una volta rovesciati, ma la casa dei giusti è stabile. |
8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
| 8 L’uomo è lodato in proporzione della sua saggezza, ma chi è di cuore perverso sarà disprezzato. |
9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
| 9 Un povero che basta a se stesso è più di un vanitoso che manca di pane. |
10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
| 10 Il giusto cura il suo bestiame; le viscere degli empi, invece, sono crudeli. |
11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
| 11 Chi lavora il suo podere potrà saziarsi di pane, ma chi segue vane chimere è privo di senno. |
12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
| 12 I desideri dell’empio sono una rete di mali, ma la radice dei giusti è rigogliosa. |
13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
| 13 Dalla malizia delle sue labbra è preso l’empio, ma il giusto se ne tira d’impaccio. |
14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
| 14 L’uomo si sazia con i frutti della sua bocca e gli sarà dato secondo l’opera delle sue mani. |
15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
| 15 La via dello stolto è diritta ai suoi occhi; ma il saggio ascolta il consiglio. |
16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
| 16 Lo stolto fa conoscere subito lo sdegno, ma chi dissimula l’ingiuria è avveduto. |
17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
| 17 Chi dice il vero proclama la giustizia, ma il testimonio falso proclama la frode. |
18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
| 18 C'è chi parlando trafigge come una spada, mentre la lingua dei saggi risana. |
19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
| 19 Labbro veritiero è sempre saldo; la lingua menzognera lo è solo per un istante. |
20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
| 20 Frode è nel cuore di chi macchina il male; chi consiglia pace ha gioia. |
21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
| 21 Nessun malanno accade al giusto; gli empi, invece, sono pieni di guai. |
22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
| 22 Labbra menzognere sono in abominio a Jahvè; chi agisce con sincerità gli è gradito. |
23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
| 23 L’uomo avveduto nasconde le sua scienza, ma il cuore degli stolti strombazza la propria insipienza. |
24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
| 24 La mano attiva signoreggia; quella oziosa è tributaria. |
25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
| 25 Un dolore nel cuore dell’uomo lo deprime; una buona parola lo solleva. |
26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
| 26 Il giusto consiglia bene i suoi amici, ma la condotta degli empi li travia. |
27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
| 27 Il pigro non prende selvaggina; l’uomo attivo, invece, rende una sostanza copiosa. |
28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.
| 28 Nella via della giustizia è la vita; invece il sentiero obliquo conduce alla morte. |