SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 12


font
JERUSALEMSacra Bibbia Garofalo
1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
1 Chi ama la correzione ama la saggezza, ma chi odia la riprensione abbrutisce.
2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
2 Chi è buono otterrà benevolenza da Jahvè, ma l’uomo malizioso egli lo condanna.
3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
3 L’uomo non ha soda base con l’empietà; la radice dei giusti non sarà smossa.
4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
4 La donna virtuosa è corona del marito, ma quella che lo disonora gli è come carie nelle ossa.
5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
5 I pensieri dei giusti sono retti; 1 consigli degli empi sono fraudolenti.
6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
6 Le parole degli empi insidiano la vita, ma la bocca degli uomini retti la salva.
7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
7 Gli empi scompaiono una volta rovesciati, ma la casa dei giusti è stabile.
8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
8 L’uomo è lodato in proporzione della sua saggezza, ma chi è di cuore perverso sarà disprezzato.
9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
9 Un povero che basta a se stesso è più di un vanitoso che manca di pane.
10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
10 Il giusto cura il suo bestiame; le viscere degli empi, invece, sono crudeli.
11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
11 Chi lavora il suo podere potrà saziarsi di pane, ma chi segue vane chimere è privo di senno.
12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
12 I desideri dell’empio sono una rete di mali, ma la radice dei giusti è rigogliosa.
13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
13 Dalla malizia delle sue labbra è preso l’empio, ma il giusto se ne tira d’impaccio.
14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
14 L’uomo si sazia con i frutti della sua bocca e gli sarà dato secondo l’opera delle sue mani.
15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
15 La via dello stolto è diritta ai suoi occhi; ma il saggio ascolta il consiglio.
16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
16 Lo stolto fa conoscere subito lo sdegno, ma chi dissimula l’ingiuria è avveduto.
17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
17 Chi dice il vero proclama la giustizia, ma il testimonio falso proclama la frode.
18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
18 C'è chi parlando trafigge come una spada, mentre la lingua dei saggi risana.
19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
19 Labbro veritiero è sempre saldo; la lingua menzognera lo è solo per un istante.
20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
20 Frode è nel cuore di chi macchina il male; chi consiglia pace ha gioia.
21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
21 Nessun malanno accade al giusto; gli empi, invece, sono pieni di guai.
22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
22 Labbra menzognere sono in abominio a Jahvè; chi agisce con sincerità gli è gradito.
23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
23 L’uomo avveduto nasconde le sua scienza, ma il cuore degli stolti strombazza la propria insipienza.
24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
24 La mano attiva signoreggia; quella oziosa è tributaria.
25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
25 Un dolore nel cuore dell’uomo lo deprime; una buona parola lo solleva.
26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
26 Il giusto consiglia bene i suoi amici, ma la condotta degli empi li travia.
27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
27 Il pigro non prende selvaggina; l’uomo attivo, invece, rende una sostanza copiosa.
28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.
28 Nella via della giustizia è la vita; invece il sentiero obliquo conduce alla morte.