Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Deuxième livre des Macchabées 1


font
JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 A leurs frères, aux Juifs qui sont en Egypte, salut; les Juifs, leurs frères, qui sont à Jérusalem et ceux du paysde Judée leur souhaitent une paix excellente.1 Salut aux frères juifs qui sont en Égypte! Leurs frères juifs de Jérusalem et du pays de Judée leur souhaitent une véritable paix.
2 Que Dieu vous comble de ses bienfaits, qu'il se souvienne de son alliance avec Abraham, Isaacet Jacob, ses fidèles serviteurs.2 Que Dieu vous comble de ses bienfaits, qu’il se souvienne de son Alliance avec Abraham, Isaac et Jacob, ses fidèles serviteurs.
3 Qu'il vous donne à tous un coeur pour l'adorer et accomplir ses volontés généreusement et debon gré.3 Qu’il vous donne à tous un cœur pour l’adorer et faire sa volonté généreusement et sincèrement.
4 Qu'il ouvre votre coeur à sa Loi et à ses préceptes et qu'il instaure la paix.4 Qu’il ouvre votre cœur à sa Loi et à ses commandements et qu’il y mette la paix.
5 Qu'il exauce vos prières et se réconcilie avec vous, qu'il ne vous abandonne pas au temps dumalheur.5 Qu’il écoute vos prières et se réconcilie avec vous, qu’il ne vous abandonne pas au jour du malheur.
6 En ce moment, ici même, nous sommes en prière pour vous.6 Quant à nous, nous prions d’ici pour vous.
7 Sous le règne de Démétrius, l'an 169, nous, les Juifs, nous vous avons écrit ceci: "Au cours dela détresse et de la crise qui fondirent sur nous en ces années, depuis que Jason et ses partisans avaient trahi laTerre sainte et le royaume,7 Nous, les Juifs, nous vous avions déjà écrit en l’an 169, sous le règne de Démétrius, au plus fort de l’épreuve qui tomba sur nous ces années-là, lorsque Jason et ses partisans trahirent la cause de la Terre Sainte et du royaume,
8 ils incendièrent la grande porte (du Temple) et répandirent le sang innocent. Alors nous avonsprié le Seigneur et nous avons été exaucés; nous avons offert un sacrifice et de la fleur de farine; nous avonsallumé les lampes et exposé les pains."8 brûlèrent la porte du Temple et répandirent le sang innocent. Mais nous nous sommes tournés vers le Seigneur et nous avons été exaucés. Maintenant nous pouvons offrir le sacrifice et l’offrande de fleur de farine, nous allumons les lampes et exposons les pains de l’offrande.
9 Et maintenant nous vous écrivons pour que vous célébriez la fête des Tentes du mois deKisleu.9 Aussi nous vous invitons à célébrer les jours de la fête des Tentes du mois de Kisleu.
10 En l'année 188.Ceux qui sont à Jérusalem et ceux qui sont en Judée, le sénat et Judas, àAristobule, conseiller du roi Ptolémée et issu de la race des prêtres consacrés, aux Juifs qui sont en Egypte, salutet bonne santé.10 Date de cette lettre: cette année 188.” “Les habitants de Jérusalem et de Judée, le Sénat et Judas, saluent et souhaitent bonne santé à Aristobule, conseiller du roi Ptolémée et membre de la famille des prêtres consacrés, ainsi qu’aux Juifs qui sont en Égypte.
11 Sauvés par Dieu de graves périls, nous le remercions grandement de ce qu'il est notrechampion contre le roi,11 Nous venons d’être sauvés par Dieu de grands dangers, et nous le remercions beaucoup de nous avoir soutenus contre le roi.
12 car c'est lui qui a emporté ceux qui ont marché en armes contre la ville sainte.12 Lui-même a éliminé ceux qui s’étaient avancés en armes contre la Ville Sainte.
13 Leur chef, en effet, étant allé en Perse, fut taillé en pièces, avec son armée qui paraissaitirrésistible, dans le temple de Nanaia, grâce à un expédient dont usèrent les prêtres de la déesse.13 En effet, leur chef était parti en Perse avec une armée que tous croyaient invincible, mais ils ont été massacrés dans le temple de Nanaïa, grâce à une ruse des prêtres de la déesse.
14 Sous prétexte d'épouser Nanaia, Antiochus se rendit en ce lieu avec ses amis dans le but d'enrecevoir les très grandes richesses à titre de dot.14 Antiocus s’était rendu en ce lieu sous prétexte d’épouser la déesse Nanaïa, mais en fait il voulait se faire donner le trésor à titre de dot.
15 Les prêtres du Nanaion les avaient exposées, et lui s'était présenté avec quelques personnesdans l'enceinte du sanctuaire. Dès qu'Antiochus fut entré dans le temple, ils le fermèrent et,15 Les prêtres du temple de Nanaïa avaient exposé le trésor et Antiocus était entré avec quelques amis dans l’intérieur du temple; mais les prêtres fermèrent les portes derrière lui
16 ayant ouvert la porte secrète dans les lambris du plafond, ils foudroyèrent le chef en lançantdes pierres. Ils le coupèrent en morceaux et jetèrent la tête à ceux qui se trouvaient dehors.16 et, après avoir ouvert une trappe secrète dans le plafond, ils l’assommèrent sous les pierres. Ensuite ils le mirent en pièces et jetèrent sa tête à ceux qui se trouvaient dehors.
17 Qu'en toute chose notre Dieu soit béni, lui qui a livré (à la mort) les sacrilèges!17 Que notre Dieu soit béni en toutes choses, lui qui a livré les impies à la mort!
18 Comme nous allons célébrer, le 25 Kisleu, la purification du Temple, nous avons jugé bon devous en informer, afin que vous aussi vous la célébriez à la manière de la fête des Tentes et du feu qui semanifesta quand Néhémie, ayant construit le sanctuaire et l'autel, offrit des sacrifices.18 Puisque nous allons célébrer la purification du Temple le 25 du mois de Kisleu, nous avons pensé bon de vous le dire, pour que vous la célébriez vous aussi comme on célèbre la fête des Tentes et la fête du Feu qui se manifesta lorsque Néhémie offrit des sacrifices après avoir reconstruit le sanctuaire et l’autel.
19 Lorsque nos pères, en effet, furent emmenés en Perse, les prêtres pieux d'alors prirent du feude l'autel et le cachèrent secrètement dans une cavité semblable à un puits desséché. Ils l'y mirent en sûreté detelle sorte que l'endroit demeurât ignoré de tous.19 Vous devez savoir en effet que, lorsque nos pères ont été emmenés en Perse, les prêtres zélés de cette époque avaient pris du feu de l’autel; ils l’avaient caché secrètement dans un trou tout pareil à un puits sec, et ils l’avaient mis si bien en sûreté que tout le monde ignorait cet endroit.
20 Nombre d'années s'étant écoulées, lorsque tel fut le bon plaisir de Dieu, Néhémie, envoyé parle roi de Perse, fit rechercher le feu par les descendants des prêtres qui l'avaient caché. Comme ils expliquaientqu'en fait ils n'avaient pas trouvé de feu, mais une eau épaisse, il leur ordonna d'en puiser et de la rapporter.20 Au bout de nombreuses années, selon le bon plaisir de Dieu, le roi de Perse envoya Néhémie. Il fit alors rechercher le feu par les descendants des prêtres qui l’avaient caché. Quand ils expliquèrent qu’ils n’avaient pas trouvé de feu mais un liquide épais, Néhémie leur ordonna d’en puiser et de l’apporter.
21 Quand on l'eut apportée, Néhémie commanda aux prêtres de répandre cette eau sur ce quiétait nécessaire aux sacrifices, le bois et ce qu'on avait placé dessus.21 Au moment où les sacrifices étaient prêts, Néhémie ordonna aux prêtres de répandre ce liquide sur le bois et sur les offrandes que l’on avait placées dessus;
22 Cet ordre une fois exécuté, et le moment venu où le soleil, d'abord obscurci par les nuages, seremit à briller, un grand brasier s'alluma, ce qui suscita l'admiration de tout le monde.22 on fit donc comme il l’avait ordonné. Jusque là le soleil était caché par les nuages, mais lorsque tout à coup il resplendit, un grand feu s’alluma: tout le monde était dans l’admiration.
23 Tandis que le sacrifice se consumait, les prêtres faisaient la prière: tous les prêtres avecJonathan qui entonnait, les autres reprenant comme Néhémie.23 Pendant que les offrandes brûlaient, les prêtres faisaient la prière avec tous ceux qui étaient présents. Jonathan et les prêtres commençaient, et Néhémie avec les autres répondaient.
24 Cette prière était ainsi conçue: "Seigneur, Seigneur Dieu, créateur de toutes choses,redoutable, fort, juste, miséricordieux, le seul roi, le seul bon,24 Voici ce que disait cette prière: “Seigneur! Seigneur Dieu, créateur de toute chose, tu es terrible et fort, juste et plein de miséricorde! Toi seul es roi, toi seul es bon,
25 le seul libéral, le seul juste, tout-puissant et éternel, qui sauves Israël de tout mal, qui as faitde nos pères tes élus et les as sanctifiés,25 toi seul généreux, juste, tout-puissant et éternel. Tu sauves Israël de tout mal, tu as choisi nos pères et tu les as sanctifiés.
26 reçois ce sacrifice pour tout ton peuple d'Israël; garde ton héritage et sanctifie-le.26 Reçois ce sacrifice au nom de tout ton peuple Israël, garde ton héritage et sanctifie-le.
27 Rassemble ceux d'entre nous qui sont dispersés, délivre ceux qui sont en esclavage parmi lesnations, regarde favorablement ceux qui sont objets de mépris et d'abomination, afin que les nationsreconnaissent que tu es notre Dieu.27 Rassemble ceux d’entre nous qui sont dispersés, délivre ceux qui sont captifs au milieu des nations, regarde avec bonté ceux que l’on méprise et que l’on compte pour rien; ainsi les nations sauront que tu es notre Dieu.
28 Châtie ceux qui nous tyrannisent et nous outragent insolemment,28 Corrige ceux qui nous persécutent et qui nous méprisent méchamment.
29 implante ton peuple dans ton lieu saint, comme l'a dit Moïse."29 Installe ton peuple dans ton Lieu Saint comme Moïse l’a promis.”
30 Les prêtres exécutaient les hymnes sur la harpe.30 Les prêtres accompagnaient les cantiques sur la harpe.
31 Quand le sacrifice fut consumé, Néhémie ordonna de verser le reste de l'eau sur de grandespierres.31 Lorsque le sacrifice fut entièrement brûlé, Néhémie ordonna de verser le reste du liquide sur des grandes pierres;
32 Cela fait, une flamme s'alluma, qui fut absorbée par l'éclat concurrent du feu de l'autel.32 un feu s’alluma mais il fut vite éclipsé par l’éclat du feu de l’autel.
33 Lorsque le fait eut été divulgué et qu'on eut raconté au roi des Perses que, dans le lieu où lesprêtres déportés avaient caché le feu, une eau avait paru avec laquelle Néhémie et ses compagnons avaientpurifié les offrandes du sacrifice,33 Tout cela vint à se savoir, on fit même ce rapport au roi des Perses: Dans le lieu où les prêtres avaient caché le feu au moment de la déportation, on a trouvé un liquide avec lequel Néhémie et ses compagnons ont consumé les offrandes saintes.
34 le roi, ayant vérifié l'événement, entoura le lieu et fit un sanctuaire.34 Le roi fit vérifier le fait, puis il clôtura le lieu et en fit un sanctuaire.
35 A ceux à qui le roi le concédait, il faisait part des grands revenus qu'il en retirait.35 Le roi en tira des revenus importants qui lui permettaient de faire des dons.
36 Néhémie et ses gens nommèrent ce liquide "nephtar", ce qui s'interprète par purification, maison l'appelle généralement naphte.36 Néhémie et ses hommes appelèrent ce liquide “nephtar”, ce qui veut dire purification, mais habituellement on l’appelle naphte.