Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 30


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 "Tu feras un autel où faire fumer l'encens, tu le fera en bois d'acacia.1 Farai un altare per far fumare l'incenso: lo farai in legno d'acacia.
2 D'une coudée de long et d'une coudée de large, il sera carré, et il aura deux coudées et demie dehaut; ses cornes feront corps avec lui.2 Sarà lungo un cubito e largo un cubito: sarà quadrato, alto due cubiti, munito dei suoi corni.
3 Tu plaqueras d'or pur sa partie supérieure, ses parois tout autour et ses cornes, et tu lui feras toutautour une moulure d'or.3 Ricoprirai d'oro puro il suo ripiano superiore, i suoi lati intorno e i suoi corni: gli farai intorno una bordatura d'oro.
4 Tu lui feras deux anneaux d'or au-dessous de la moulure, sur ses deux côtés; tu les feras sur les deuxfaces pour y loger les barres servant à son transport.4 Gli farai due anelli d'oro sotto la bordatura, sui suoi due fianchi: li farai sulle sue due parti e serviranno per introdurvi le stanghe con le quali portarlo.
5 Tu feras ces barres en bois d'acacia, et tu les plaqueras d'or.5 Farai le stanghe in legno d'acacia e le ricoprirai d'oro.
6 Tu le mettras devant le rideau qui pend devant l'arche du Témoignage -- devant le propitiatoire quiest sur le Témoignage -- où je te donnerai rendez-vous.6 Lo porrai davanti al velo che nasconde l'arca della testimonianza, davanti al propiziatorio che è sopra la testimonianza, dove ti incontro.
7 Aaron y fera fumer l'encens aromatique chaque matin, quand il mettra les lampes en ordre il le ferafumer.7 Sopra di esso Aronne farà fumare l'incenso profumato: lo farà fumare ogni mattina, quando metterà in ordine le lampade,
8 Et quand Aaron replacera les lampes, au crépuscule, il le fera encore fumer. C'est un encensperpétuel devant Yahvé, pour vos générations.8 e lo farà fumare tra le due sere, quando Aronne riempirà le lampade: incenso perenne davanti al Signore per le vostre generazioni.
9 Vous n'offrirez dessus ni encens profane ni holocauste ni oblation, et vous n'y verserez aucunelibation.9 Non vi offrirete incenso profano né olocausto od oblazione né vi verserete sopra una libazione.
10 Une fois l'an, Aaron fera l'expiation sur les cornes de l'autel; avec le sang du sacrifice pour lepéché, au jour de l'Expiation, une fois l'an, il fera l'expiation pour lui, pour vos générations; il est éminemmentsaint, pour Yahvé."10 Aronne farà l'espiazione sui suoi corni una volta all'anno: con il sangue del sacrificio per il peccato, nel Giorno dell'espiazione, una volta all'anno farà l'espiazione su di esso per le vostre generazioni. E' cosa santissima in onore del Signore".
11 Yahvé parla à Moïse et lui dit:11 Il Signore disse a Mosè:
12 "Quand tu dénombreras les Israélites par le recensement, chacun d'eux donnera à Yahvé la rançonde sa vie pour qu'aucun fléau n'éclate parmi eux à l'occasion du recensement.12 "Quando farai la rassegna dei figli d'Israele per il censimento, ognuno pagherà il riscatto per la propria vita al Signore nell'atto del censimento, e non avranno flagelli, quando saranno passati in rassegna.
13 Quiconque est soumis au recensement donnera un demi-sicle sur la base du sicle du sanctuaire:vingt géras par sicle. Ce demi-sicle sera un prélèvement pour Yahvé.13 Chiunque sarà recensito pagherà un mezzo siclo, del siclo del santuario, venti ghera per siclo. Un mezzo siclo è prelievo per il Signore.
14 Quiconque est soumis au recensement, c'est-à-dire âgé de vingt ans et au-delà, donnera leprélèvement de Yahvé.14 Ogni recensito, da vent'anni in su, darà l'imposta per il Signore.
15 Le riche ne donnera pas plus et le pauvre ne donnera pas moins d'un demi-sicle lorsqu'il donnera leprélèvement pour Yahvé, en rançon de vos vies.15 Il ricco non darà di più né il povero di meno di mezzo siclo per soddisfare l'imposta del Signore, in espiazione delle vostre vite.
16 Tu prendras l'argent de la rançon des Israélites, et tu le donneras au service de la Tente du Rendez-vous; il sera pour les Israélites un mémorial devant Yahvé, pour la rançon de vos vies."16 Prenderai il denaro dell'espiazione dai figli d'Israele e lo darai per il servizio della tenda del convegno: per i figli d'Israele sarà un memoriale davanti al Signore, per l'espiazione delle vostre vite".
17 Yahvé parla à Moïse et lui dit:17 Il Signore disse a Mosè:
18 "Tu feras pour les ablutions un bassin de bronze à socle de bronze; tu le mettras entre la Tente duRendez-vous et l'autel, et tu y mettras de l'eau,18 "Farai una vasca di bronzo per lavarsi, con il suo supporto di bronzo, e la porrai tra la tenda del convegno e l'altare e ci metterai acqua.
19 avec quoi Aaron et ses fils laveront leurs mains et leurs pieds.19 Aronne e i suoi figli si laveranno le mani e i piedi.
20 Quand ils entreront dans la Tente du Rendez-vous, ils se laveront avec de l'eau afin de ne pasmourir; de même, quand ils s'approcheront de l'autel pour le service, pour faire fumer une offrande consuméepour Yahvé,20 Quando entreranno nella tenda del convegno si laveranno con l'acqua e non moriranno; e quando si avvicineranno all'altare per il servizio, per far fumare un sacrificio di fuoco in onore del Signore,
21 ils laveront leurs mains et leurs pieds, afin de ne pas mourir: c'est là un décret perpétuel pour lui etsa descendance, pour leurs générations."21 laveranno le loro mani e i loro piedi e non moriranno. Sarà per loro uno statuto perenne, per lui e per i suoi discendenti nelle loro generazioni".
22 Yahvé parla à Moïse et lui dit:22 Il Signore disse a Mosè:
23 "Pour toi, prends des parfums de choix: 500 sicles de myrrhe vierge, la moitié de cinnamomeodoriférant: 250 sicles, et de roseau odoriférant 250 sicles.23 "Procùrati balsami di prima qualità: cinquecento sicli di mirra fluida; duecentocinquanta, e cioè la metà, di cinnamomo odoroso; duecentocinquanta di cannella odorosa;
24 500 sicles de casse -- selon le sicle du sanctuaire -- et un setier d'huile d'olives.24 cinquecento sicli, del siclo del santuario, di cassia, e un hin di olio di oliva:
25 Tu en feras une huile d'onction sainte, un mélange odoriférant comme en compose le parfumeur:ce sera une huile d'onction sainte.25 ne farai olio d'unzione santa, un profumo eccezionale, opera di profumiere: sarà l'olio d'unzione santa.
26 Tu en oindras la Tente du Rendez-vous et l'arche du Témoignage,26 Ungerai con quello la tenda del convegno e l'arca della testimonianza,
27 la table et tous ses accessoires, les candélabres et ses accessoires, l'autel des parfums,27 la tavola e tutti i suoi oggetti, il candelabro e i suoi oggetti, l'altare dell'incenso,
28 l'autel des holocaustes et tous ses accessoires, le bassin et son socle.28 l'altare dell'olocausto e tutti i suoi oggetti, la vasca e il suo supporto.
29 Tu les consacreras, ils seront alors éminemment saints, et tout ce qui les touchera sera saint.29 Li santificherai e saranno santissimi: chiunque li toccherà sarà santo.
30 Tu oindras Aaron et ses fils, et tu les consacreras pour qu'ils exercent mon sacerdoce.30 Ungerai e consacrerai come sacerdoti Aronne e i suoi figli.
31 Puis tu parleras aux Israélites et tu leur diras: ceci sera pour vous, pour vos générations, une huiled'onction sainte.31 Ai figli d'Israele dirai: "Questo sarà per me olio d'unzione santa per le vostre generazioni.
32 On n'en versera pas sur le corps d'un homme quelconque et vous n'en ferez pas de semblable, demême composition. C'est une chose sainte, elle sera sainte pour vous.32 Non si verserà su carne umana e non ne farete della stessa composizione: è santo e santo sarà per voi.
33 Quiconque fera le même parfum et en mettra sur un profane sera retranché de son peuple."33 Chi farà un profumo simile e ne porrà su un estraneo sarà eliminato dal mio popolo".
34 Yahvé dit à Moïse: "Prends des aromates: storax, onyx, galbanum, aromates et pur encens, chacunen quantité égale34 Il Signore disse a Mosè: "Procùrati dei balsami: storace, onice, galbano e incenso puro: saranno in parti eguali.
35 et tu en feras un parfum à brûler comme en opère le parfumeur, salé, pur, saint.35 Ne farai incenso profumato, opera di profumiere, salato, puro e santo.
36 Tu en broieras finement une partie et tu en mettras devant le Témoignage, dans la Tente duRendez-vous, là où je te donnerai rendez-vous. Il sera pour vous éminemment saint.36 Lo pesterai in polvere e ne porrai davanti alla testimonianza, nella tenda del convegno, dove ti incontro: sarà per voi cosa santissima.
37 Le parfum que tu fais là, vous n'en ferez pas pour vous-mêmes de même composition. Il sera saintpour toi, réservé à Yahvé. Quiconque fera le même pour en humer l'odeur, sera retranché de son peuple."37 Dell'incenso che farai, non ne farete per voi della stessa composizione: sarà per te cosa sacra al Signore.
38 Chiunque ne farà di simile per aspirarlo, sarà eliminato dal mio popolo".