1 Le troisième mois après leur sortie du pays d'Egypte, ce jour-là, les Israélites atteignirent le désertdu Sinaï. | 1 El primer día del tercer mes, después de su salida de Egipto, los israelitas llegaron al desierto del Sinaí. |
2 Ils partirent de Rephidim et atteignirent le désert du Sinaï, et ils campèrent dans le désert; Israëlcampa là, en face de la montagne. | 2 Habían partido de Refidim, y cuando llegaron al desierto del Sinaí, establecieron allí su campamento. Israel acampó frente a la montaña. |
3 Moïse alors monta vers Dieu. Yahvé l'appela de la montagne et lui dit: "Tu parleras ainsi à lamaison de Jacob, tu déclareras aux Israélites: | 3 Moisés subió a encontrarse con Dios. El Señor lo llamó desde la montaña y le dijo: «Habla en estos términos a la casa de Jacob y anuncia este mensaje a los israelitas: |
4 Vous avez vu vous-mêmes ce que j'ai fait aux Egyptiens, et comment je vous ai emportés sur desailes d'aigles et amenés vers moi. | 4 «Ustedes han visto cómo traté a Egipto, y cómo los conduje sobre alas de águila y los traje hasta mí. |
5 Maintenant, si vous écoutez ma voix et gardez mon alliance, je vous tiendrai pour mon bien propreparmi tous les peuples, car toute la terre est à moi. | 5 Ahora, si escuchan mi voz y observan mi alianza, serán mi propiedad exclusiva entre todos los pueblos, porque toda la tierra me pertenece. |
6 Je vous tiendrai pour un royaume de prêtres, une nation sainte. Voilà les paroles que tu diras auxIsraélites." | 6 Ustedes serán para mí un reino de sacerdotes y una nación que me está consagrada». Estas son las palabras que transmitirás a los israelitas». |
7 Moïse alla et convoqua les anciens du peuple et leur exposa tout ce que Yahvé lui avait ordonné, | 7 Moisés fue a convocar a los ancianos de Israel y les expuso todas estas palabras, como el Señor se lo había ordenado. |
8 et le peuple entier, d'un commun accord, répondit: "Tout ce que Yahvé a dit, nous le ferons." Moïserapporta à Yahvé les paroles du peuple. | 8 El pueblo respondió unánimemente: «Estamos decididos a poner en práctica todo lo que ha dicho el Señor». Y Moisés comunicó al Señor la respuesta del pueblo. |
9 Yahvé dit à Moïse: "Je vais venir à toi dans l'épaisseur de la nuée, afin que le peuple entende quandje parlerai avec toi et croie en toi pour toujours." Et Moïse rapporta à Yahvé les paroles du peuple. | 9 El Señor dijo a Moisés: «Yo vendré a encontrarme contigo en medio de una densa nube, para que el pueblo pueda escuchar cuando yo te hable. Así tendrá en ti una confianza a toda prueba». Y Moisés comunicó al Señor las palabras del pueblo. |
10 Yahvé dit à Moïse: "Va trouver le peuple et fais-le se sanctifier aujourd'hui et demain; qu'ils laventleurs vêtements | 10 Luego añadió: «Ve adónde está el pueblo y ordénales que se purifiquen hoy y mañana. Que laven su ropa |
11 et se tiennent prêts pour après-demain, car après-demain Yahvé descendra aux yeux de tout lepeuple sur la montagne du Sinaï. | 11 y estén preparados para pasado mañana. Porque al tercer día el Señor descenderá sobre la montaña del Sinaí, a la vista de todo el pueblo. |
12 Puis délimite le pourtour de la montagne et dis: Gardez-vous de gravir la montagne et même d'entoucher le bord. Quiconque touchera la montagne sera mis à mort. | 12 Fija también un límite alrededor del pueblo, haciendo esta advertencia: «Cuídense de subir a la montaña y hasta de tocar sus bordes, porque todo el que toque la montaña será castigado con la muerte. |
13 Personne ne portera la main sur lui; il sera lapidé ou percé de flèches, homme ou bête, il ne vivrapas. Quand la corne de bélier mugira, eux graviront la montagne." | 13 Pero nadie pondrá su mano sobre el culpable, sino que deberá ser apedreado o muerto a flechazos; sea hombre o animal, no quedará vivo. Y cuando suene la trompeta, ellos subirán a la montaña». |
14 Moïse descendit de la montagne et vint trouver le peuple qu'il fit se sanctifier, et ils lavèrent leursvêtements. | 14 Moisés bajó de la montaña y ordenó al pueblo que se sometiera a las purificaciones rituales. Todos lavaron su ropa, |
15 Puis il dit au peuple: "Tenez-vous prêts pour après-demain, ne vous approchez pas de la femme. | 15 y luego les dijo: «Estén preparados para pasado mañana. Mientras tanto, absténganse de tener relaciones sexuales». |
16 Or le surlendemain, dès le matin, il y eut des coups de tonnerre, des éclairs et une épaisse nuée surla montagne, ainsi qu'un très puissant son de trompe et, dans le camp, tout le peuple trembla. | 16 Al amanecer del tercer día, hubo truenos y relámpagos, una densa nube cubrió la montaña y se oyó un fuerte sonido de trompeta. Todo el pueblo que estaba en el campamento se estremeció de temor. |
17 Moïse fit sortir le peuple du camp, à la rencontre de Dieu, et ils se tinrent au bas de la montagne. | 17 Moisés hizo salir al pueblo del campamento para ir al encuentro de Dios, y todos se detuvieron al pie de la montaña. |
18 Or la montagne du Sinaï était toute fumante, parce que Yahvé y était descendu dans le feu; lafumée s'en élevait comme d'une fournaise et toute la montagne tremblait violemment. | 18 La montaña del Sinaí estaba cubierta de humo, porque el Señor había bajado a ella en el fuego. El humo se elevaba como el de un horno, y toda la montaña temblaba violentamente. |
19 Le son de trompe allait en s'amplifiant; Moïse parlait et Dieu lui répondait dans le tonnerre. | 19 El sonido de la trompeta se hacía cada vez más fuerte. Moisés hablaba, y el Señor le respondía con el fragor del trueno. |
20 Yahvé descendit sur la montagne du Sinaï, au sommet de la montagne. Yahvé appela Moïse ausommet de la montagne et Moïse monta. | 20 El Señor bajó a la montaña del Sinaí, a la cumbre de la montaña, y ordenó a Moisés que subiera a la cumbre. Moisés subió, |
21 Yahvé dit à Moïse: "Descends et avertis le peuple de ne pas franchir les limites pour venir voirYahvé, car beaucoup d'entre eux périraient. | 21 y el Señor le dijo: «Baja y ordena al pueblo que no traspase los límites para ver al Señor, porque muchos de ellos perderían la vida. |
22 Même les prêtres qui approchent Yahvé doivent se sanctifier de peur que Yahvé ne se déchaînecontre eux." | 22 Incluso los sacerdotes que se acerquen al Señor deberán purificarse, para que el Señor no les quite la vida». |
23 Moïse dit à Yahvé: "Le peuple ne peut pas gravir la montagne du Sinaï puisque toi-même tu nousas avertis: délimite la montagne et déclare-la sacrée." | 23 Moisés le respondió: «El pueblo no se atreverá a subir a la montaña del Sinaí, porque tú se lo prohibiste cuando mandaste poner un límite alrededor de la montaña declarada sagrada». |
24 Yahvé reprit: "Allons, descends et remontez, toi et Aaron. Mais que les prêtres et le peuple nefranchissent pas les limites pour monter vers Yahvé, de peur qu'il ne se déchaîne contre eux." | 24 El Señor le dijo: «Baja enseguida y vuelve después en compañía de Aarón. Pero que los sacerdotes y el pueblo no traspasen los límites para subir adonde está el Señor, no sea que él les quite la vida». |
25 Moïse descendit alors vers le peuple et lui dit... | 25 Moisés bajó adonde estaba el pueblo y les dijo todas esas cosas. |