Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de Judith 8


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 En ces mêmes jours, Judith fut informée de ces faits. Elle était fille de Merari, fils d'Ox, fils deJoseph, fils d'Oziel, fils d'Elkia, fils d'Ananias, fils de Gédéon, fils de Raphen, fils d'Achitob, fils d'Elias, filsd'Helkias, fils d'Eliab, fils de Nathanaël, fils de Salamiel, fils de Sarasadé, fils d'Israël.1 Now it came to pass, when Judith a widow had heard these words, who was the daughter of Merari, the son of Idox, the son of Joseph, the son of Ozias, the son of Elai, the son of Jamnor, the son of Gedeon, the son of Raphaim, the son of Achitob, the son of Melehias, the son of Enan, the son of Nathanias, the son of Salathiel, the son of Simeon, the son of Ruben:
2 Son mari, Manassé, de même tribu et de même famille, était mort à l'époque de la moisson des orges.2 And her husband was Manasses, who died in the time of the barley harvest:
3 Il surveillait les lieurs de gerbes dans les champs quand, frappé d'insolation, il dut s'aliter et mourutdans sa ville, à Béthulie, où on l'ensevelit avec ses pères dans le champ situé entre Dotaïn et Balamôn.3 For he was standing over them that bound sheaves in the field ; and the heat came upon his head, and he died in Bethulia his own city, and was buried there with his fathers.
4 Devenue veuve, Judith vécut en sa maison durant trois ans et quatre mois.4 And Judith his relict was a widow now three years and six months.
5 Sur la terrasse elle s'était aménagé une chambre haute. Elle portait un sac sur les reins, se vêtaitd'habits de deuil5 And she made herself a private chamber in the upper part of her house, in which she abode shut up with her maids.
6 et jeûnait tous les jours de son veuvage, hormis les veilles de sabbat, les sabbats, les veilles denéoménies, les néoménies, ainsi que les jours de fête et de liesse de la maison d'Israël.6 And she wore haircloth upon her loins, and fasted all the days of her life, except the sabbaths, and new moons, and the feasts of the house of Israel.
7 Or elle était très belle et d'aspect charmant. Son mari Manassé lui avait laissé de l'or, de l'argent, desserviteurs, des servantes, des troupeaux et des champs, et elle habitait au milieu de tous ses biens7 And she was exceedingly beautiful, and her husband left her great riches, and very many servants, and large possessions of herds of oxen, and flocks of sheep.
8 sans que personne eût rien à lui reprocher, car elle craignait Dieu grandement.8 And she was greatly renowned among all, because she feared the Lord very much, neither was there any one that spoke an ill word of her.
9 Elle apprit donc que le peuple, découragé par la pénurie d'eau, avait murmuré contre le chef de la cité.Elle sut aussi tout ce qu'Ozias leur avait dit et comment il leur avait juré de livrer la ville aux Assyriens au boutde cinq jours.9 When therefore she had heard that Ozias had promised that he would deliver up the city after the fifth day, she sent to the ancients Chabri and Charmi.
10 Alors elle envoya la servante préposée à tous ses biens appeler Chabris et Charmis, anciens de laville.10 And they came to her, and she said to them: What is this word, by which Ozias hath consented to give up the city to the Assyrians, if within five days there come no aid to us?
11 Quand ils furent chez elle, elle leur dit: "Ecoutez-moi, chefs des habitants de Béthulie. Vraimentvous avez eu tort de parler aujourd'hui comme vous l'avez fait devant le peuple et de vous engager contre Dieu,en faisant serment de livrer la ville à nos ennemis si le Seigneur ne vous portait secours dans le délai fixé!11 And who are you that tempt the Lord?
12 Allons! Qui donc êtes-vous pour tenter Dieu en ce jour et pour vous dresser au-dessus de lui parmiles enfants des hommes?12 This is not a word that may draw down mercy, but rather that may stir up wrath, and enkindle indignation.
13 Et maintenant vous mettez le Seigneur Tout-Puissant à l'épreuve! Vous ne comprendrez donc rien augrand jamais!13 You have set a time for the mercy of the Lord, and you have appointed him a day, according to your pleasure.
14 Si vous êtes incapables de scruter les profondeurs du coeur de l'homme et de démêler lesraisonnements de son esprit, comment donc pourrez-vous pénétrer le Dieu qui a fait toutes ces choses, scruter sapensée et comprendre ses desseins? Non, frères, gardez-vous d'irriter le Seigneur notre Dieu!14 But forasmuch as the Lord is patient, let us be penitent for this same thing, and with many tears let us beg his pardon:
15 S'il n'est pas dans ses intentions de nous sauver avant cette échéance de cinq jours, il peut nousprotéger dans le délai qu'il voudra, comme il peut nous détruire à la face de nos ennemis.15 For God will not threaten like man, nor be inflamed to anger like the son of man.
16 Mais vous, n'exigez pas de garanties envers les desseins du Seigneur notre Dieu. Car on ne met pasDieu au pied du mur comme un homme, on ne lui fait pas de sommations comme à un fils d'homme.16 And therefore let us humble our souls before him, and continuing in an humble spirit, in his service:
17 Dans l'attente patiente de son salut, appelons-le plutôt à notre secours. Il écoutera notre voix si tel estson bon plaisir.17 Let us ask the Lord with tears, that according to his will so he would shew his mercy to us: that as our heart is troubled by their pride, so also we may glorify in our humility.
18 A vrai dire, il ne s'est trouvé, naguère pas plus qu'aujourd'hui, ni une de nos tribus, ni une de nosfamilles, ni un de nos bourgs, ni une de nos cités qui se soit prosterné devant des dieux faits de main d'homme,comme cela s'est produit jadis,18 For we have not followed the sins of our fathers, who forsook their God, and worshipped strange gods.
19 ce qui fut cause que nos pères furent livrés à l'épée et au pillage et succombèrent misérablementdevant leurs ennemis.19 For which crime they were given up to their enemies, to the sword, and to pillage, and to confusion: but we know no other God but him.
20 Mais nous, nous ne connaissons pas d'autre Dieu que Lui. Aussi pouvons-nous espérer qu'il ne nousregardera pas avec dédain et ne se détournera pas de notre race.20 Let us humbly wait for his consolation, and the Lord our God will require our blood of the afflictions of our enemies, and he will humble all the nations that shall rise up against us, and bring them to disgrace.
21 Si en effet on s'empare de nous, comme vous l'envisagez, toute la Judée aussi sera prise et nos lieuxsaints pillés. Notre sang devra alors répondre de leur profanation.21 And now, brethren, as you are the ancients among the people of God, and their very soul resteth upon you: comfort their hearts by your speech, that they may be mindful how our fathers were tempted that they might be proved, whether they worshipped their God truly.
22 Le meurtre de nos frères, la déportation du pays, le dépeuplement de notre héritage retomberont surnos têtes parmi les nations dont nous serons devenus les esclaves et nous serons alors pour nos nouveaux maîtresun scandale et une honte,22 They must remember how our father Abraham was tempted, and being proved by many tribulations, was made the friend of God.
23 car notre servitude n'aboutira pas à un retour en grâce, mais le Seigneur notre Dieu en fera unepunition infamante.23 go Isaac, so Jacob, so Moses, and all that have pleased God, passed through many tribulations, remaining faithful.
24 Et maintenant, frères, mettons-nous en avant pour nos frères, car leur vie dépend de nous, et lesanctuaire, le Temple et l'autel reposent sur nous.24 But they that did not receive the trials with the fear of the Lord, but uttered their impatience and the reproach of their murmuring against the Lord,
25 Pour toutes ces raisons, rendons plutôt grâces au Seigneur notre Dieu qui nous met à l'épreuve, toutcomme nos pères.25 Were destroyed by the destroyer, and perished by serpents.
26 Rappelez-vous tout ce qu'il a fait à Abraham, toutes les épreuves d'Isaac, tout ce qui arriva à Jacoben Mésopotamie de Syrie alors qu'il gardait les brebis de Laban, son oncle maternel.26 As for us therefore let us not revenge ourselves for these things which we suffer
27 Comme il les éprouva pour scruter leur coeur, de même ce n'est pas une vengeance que Dieu tire denous, mais c'est plutôt un avertissement dont le Seigneur frappe ceux qui le touchent de près."27 But esteeming these very punishments to be less than our sins deserve, let us believe that these scourges of the Lord, with which like servants we are chastised, have happened for our amendment, and not for our destruction.
28 Ozias lui répondit: "Tout ce que tu viens de dire, tu l'as dit dans un excellent esprit et personne n'ycontredira.28 And Ozias and the ancients said to her: All things which thou hast spoken are true, and there is nothing to be reprehended in thy words.
29 Bien sûr, ce n'est pas d'aujourd'hui que se manifeste ta sagesse. Dès ta prime jeunesse le peuple toutentier a reconnu ton intelligence tout comme l'excellence foncière de ton coeur.29 Now therefore pray for us, for thou art a holy woman, and one fearing God.
30 Mais les gens avaient tellement soif! Ils nous ont contraints de faire ce que nous leur avions promiset de nous y engager par un serment irrévocable.30 And Judith said to them: As you know that what I have been able to say is of God:
31 Et maintenant, puisque tu es une femme pieuse, prie le Seigneur de nous envoyer une averse quiremplisse nos citernes afin que nous ne soyons plus épuisés" --31 So that which I intend to do prove ye if it be of God, and pray that God may strengthen my design.
32 "Ecoutez-moi bien, leur répondit Judith. Je vais accomplir une action dont le souvenir se transmettraaux enfants de notre race d'âge en âge.32 You shall stand at the gate this night, and I will go out with my maidservant: and pray ye, that as you have said, in five days the Lord may look down upon his people Israel.
33 Vous, trouvez-vous cette nuit à la porte de la ville. Moi, je sortirai avec ma servante et, avant la dateoù vous aviez pensé livrer la ville à nos ennemis, par mon entremise le Seigneur visitera Israël.33 But I desire that you search not into what I am doing, and till I bring you word let nothing else be done but to pray for me to the Lord our God.
34 Quant à vous, ne cherchez pas à connaître ce que je vais faire. Je ne vous le dirai pas avant de l'avoirexécuté" --34 And Ozias the prince of Juda said to her: Go in peace, and the Lord be with thee to take revenge of our enemies. So returning they departed.
35 "Va en paix! lui dirent Ozias et les chefs. Que le Seigneur Dieu te conduise pour tirer vengeance denos ennemis!"
36 Et, quittant la chambre haute, ils rejoignirent leurs postes.