Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de Tobit 7


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 A l'entrée d'Ecbatane, Tobie dit: "Frère Azarias, mène-moi tout droit chez notre frère Ragouël." Il leconduisit à la maison de Ragouël, qu'ils trouvèrent assis à la porte de la cour. Ils le saluèrent les premiers, et ilrépondit: Je vous salue bien, frères, vous êtes les bienvenus!" Et il les fit entrer dans sa maison.1 And when they were come to Ecbatane, they came to the house of Raguel, and Sara met them: and after they had saluted one another, she brought them into the house.
2 Il dit à sa femme Edna: "Que ce jeune homme ressemble donc à mon frère Tobit!"2 Then said Raguel to Edna his wife, How like is this young man to Tobit my cousin!
3 Edna leur demanda d'où ils étaient, et ils lui dirent: "Nous sommes des fils de Nephtali déportés àNinive" --3 And Raguel asked them, From whence are ye, brethren? To whom they said, We are of the sons of Nephthalim, which are captives in Nineve.
4 "Connaissez-vous notre frère Tobit" -- "Oui" -- "Comment va-t-il" --4 Then he said to them, Do ye know Tobit our kinsman? And they said, We know him. Then said he, Is he in good health?
5 "Il est toujours en vie, et il se porte bien." Et Tobie ajouta: "C'est mon père."5 And they said, He is both alive, and in good health: and Tobias said, He is my father.
6 D'un bond, Ragouël fut debout, il l'embrassa et il pleura.6 Then Raguel leaped up, and kissed him, and wept,
7 Puis il parla et lui dit: "Béni sois-tu, mon enfant! Tu es le fils d'un père excellent. Quel malheur qu'unhomme si juste et si bienfaisant soit devenu aveugle!" Il tomba au cou de son frère Tobie, et il pleura.7 And blessed him, and said unto him, Thou art the son of an honest and good man. But when he had heard that Tobit was blind, he was sorrowful, and wept.
8 Et sa femme pleura sur lui, et puis leur fille Sarra aussi.8 And likewise Edna his wife and Sara his daughter wept. Moreover they entertained them cheerfully; and after that they had killed a ram of the flock, they set store of meat on the table. Then said Tobias to Raphael, Brother Azarias, speak of those things of which thou didst talk in the way, and let this business be dispatched.
9 Et il tua un mouton du troupeau, et on leur fit une réception chaleureuse. On se lava, on se baigna, onse mit à table. Alors Tobie dit à Raphaël: "Frère Azarias, si tu demandais à Ragouël de me donner ma soeurSarra?"9 So he communicated the matter with Raguel: and Raguel said to Tobias, Eat and drink, and make merry:
10 Ragouël surprit ces paroles, et dit au jeune homme: "Mange et bois, ne gâte pas ta soirée, parce quepersonne n'a le droit de prendre ma fille Sarra, si ce n'est toi, mon frère. Aussi bien ne suis-je pas libre, moi nonplus, de la donner à un autre, puisque tu es son plus proche parent. Maintenant, mon petit, je vais te parlerfranchement.10 For it is meet that thou shouldest marry my daughter: nevertheless I will declare unto thee the truth.
11 J'ai tenté sept fois de lui trouver un mari parmi nos frères, et tous sont morts, le premier soir, quandils entraient dans sa chambre. Pour le moment, mon enfant, mange et bois, le Seigneur vous accordera sa grâce etsa paix." Et Tobie de déclarer: "Je ne veux pas entendre parler de boire et de manger, tant que tu n'as pas pris dedécision vis-à-vis de moi." Ragouël répondit: "Soit! Puisque, aux termes de la Loi de Moïse, elle t'est donnée,c'est le Ciel qui décrète qu'on te la donne. Je te confie donc ta soeur. Désormais tu es son frère, et elle est tasoeur. Elle t'est donnée à partir d'aujourd'hui pour toujours. Le Seigneur du Ciel vous sera favorable ce soir, monenfant, et vous accordera sa grâce et sa paix."11 I have given my daughter in marriage te seven men, who died that night they came in unto her: nevertheless for the present be merry. But Tobias said, I will eat nothing here, till we agree and swear one to another.
12 Ragouël fit venir sa fille Sarra, il lui prit la main, et la remit à Tobie avec ces paroles: "Je te laconfie, c'est la loi et la décision écrite dans le livre de Moïse qui te l'attribuent pour femme. Prends-la, emmène-la chez ton père, en bonne conscience. Que le Dieu du Ciel vous donne de faire en paix un bon voyage!"12 Raguel said, Then take her from henceforth according to the manner, for thou art her cousin, and she is thine, and the merciful God give you good success in all things.
13 Puis il s'adressa à la mère, et lui dit d'aller chercher une feuille pour écrire. Il rédigea le contrat demariage, comme quoi il donnait à Tobie sa fille pour épouse, en application de l'article de la Loi de Moïse.13 Then he called his daughter Sara, and she came to her father, and he took her by the hand, and gave her to be wife to Tobias, saying, Behold, take her after the law of Moses, and lead her away to thy father. And he blessed them;
14 Après quoi, on se mit à manger et à boire.14 And called Edna his wife, and took paper, and did write an instrument of covenants, and sealed it.
15 Ragouël appela sa femme Edna et lui dit: "Ma soeur, prépare la seconde chambre, où tu laconduiras."15 Then they began to eat.
16 Elle alla faire le lit de la chambre comme il lui avait dit, et elle y mena sa fille. Elle pleura sur elle,puis elle essuya ses larmes et dit:16 After Raguel called his wife Edna, and said unto her, Sister, prepare another chamber, and bring her in thither.
17 "Aie confiance, ma fille! Que le Seigneur du Ciel change ton chagrin en joie! Aie confiance, mafille!" Et elle sortit.