1 Alors les chefs du peuple s'établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort pour qu'unhomme sur dix vînt résider à Jérusalem, la Ville sainte, tandis que les neuf autres resteraient dans les villes. | 1 OR i principali del popolo abitarono in Gerusalemme; e il rimanente del popolo tirò le sorti, per trarre delle dieci parti del popolo una, che abitasse in Gerusalemme, città santa; e le altre nove, nelle altre città. |
2 Et le peuple bénit tous les hommes qui furent volontaires pour résider à Jérusalem. | 2 E il popolo benedisse tutti coloro che volontariamente si presentarono ad abitare in Gerusalemme. |
3 Voici les chefs de la province qui étaient établis à Jérusalem et dans les villes de Juda. Israélites,prêtres, lévites, "donnés" et fils des esclaves de Salomon demeuraient dans leurs villes, chacun en sa propriété. | 3 Or costoro sono i principali della provincia, i quali abitarono in Gerusalemme; gli altri, Israeliti, sacerdoti, Leviti, Netinei, e figliuoli de’ servi di Salomone, essendosi ridotti ad abitar nelle città di Giuda, ciascuno nella sua possessione, per le lor città. |
4 A Jérusalem demeuraient des fils de Juda et des fils de Benjamin: Parmi les fils de Juda: Ataya,fils de Uzziyya, fils de Zekarya, fils d'Amarya, fils de Shephatya, fils de Mahalaléel, des descendants de Pérèç; | 4 In Gerusalemme adunque abitarono de’ figliuoli di Giuda, e de’ figliuoli di Beniamino. De’ figliuoli di Giuda: Ataia, figliuolo di Uzzia, figliuolo di Zaccaria, figliuolo di Amaria, figliuolo di Sefatia, figliuolo di Mahalaleel, d’infra i figliuoli di Fares; |
5 Maaséya, fils de Baruk, fils de Kol-Hozé, fils de Hazaya, fils de Adaya, fils de Yoyarib, fils deZekarya, descendant de Shéla. | 5 e Maaseia, figliuolo di Baruc, figliuolo di Col-hoze, figliuolo di Hazaia, figliuolo di Adaia, figliuolo di Ioiarib, figliuolo di Zaccaria, figliuolo di Siloni; |
6 Le total des descendants de Pérèç fixés à Jérusalem était de 468, hommes de condition. | 6 tutti i figliuoli di Fares che abitarono in Gerusalemme, furono quattrocensessantotto uomini di valore. |
7 Voici les fils de Benjamin: Sallu, fils de Meshullam, fils de Yoëd, fils de Pedaya, fils de Qolaya,fils de Maaséya, fils d'Itiel, fils de Yeshaya, | 7 E d’infra i figliuoli di Beniamino, costoro: Sallu, figliuolo di Mesullam, figliuolo di Ioed, figliuolo di Pedaia, figliuolo di Colaia, figliuolo di Maaseia, figliuolo d’Itiel, figliuolo d’Isaia; |
8 et ses frères, Gabbaï, Sallaï: 928. | 8 e dopo lui, Gabbai, e Sallai; in tutto novecenventotto. |
9 Yoël, fils de Zikri, les commandait, et Yehuda, fils de Hassenua, commandait en second la ville. | 9 E Ioel, figliuolo di Zicri, era costituito sopra loro; e Giuda, figliuolo di Senua, era la seconda persona ordinata sopra la città. |
10 Parmi les prêtres: Yedaya, fils de Yoyaqim, fils de | 10 De’ sacerdoti: Iedaia, figliuolo di Ioiarib, Iachin, |
11 Seraya, fils d'Hilqiyya, fils de Meshullam, fils de Sadoq, fils de Merayot, fils d'Ahitub, chef duTemple de Dieu, | 11 Seraia, figliuolo di Hilchia, figliuolo di Mesullam, figliuolo di Sadoc, figliuolo di Meraiot, figliuolo di Ahitub, conduttore della Casa di Dio; |
12 et ses frères qui vaquaient au service du Temple: 822; Adaya, fils de Yeroham, fils de Pelalya,fils d'Amçi, fils de Zekarya, fils de Pashehur, fils de Malkiyya, | 12 co’ lor fratelli che facevano l’opera della Casa, in numero di ottocenventidue; ed Adaia, figliuolo di Ieroham, figliuolo di Pelalia, figliuolo di Amsi, figliuolo di Zaccaria, figliuolo di Pashur, figliuolo di Malchia; |
13 et ses frères, chefs de famille: 242; et Amasaï, fils d'Azaréel, fils d'Ahzaï, fils de Meshillémot,fils d'Immer, | 13 co’ suoi fratelli, capi di famiglie paterne, in numero di dugenquarantadue; ed Amassai, figliuolo di Azareel, figliuolo di Azai, figliuolo di Messillemot, figliuolo d’Immer; |
14 et ses frères, hommes de condition: 128. Zabdiel, fils de Haggadol, les commandait. | 14 co’ lor fratelli, uomini di valore, in numero di cenventotto; e Zabdiel, figliuolo di Ghedolim, era costituito sopra loro. |
15 Parmi les lévites: Shemaya, fils de Hashshub, fils d'Azriqam, fils de Hashabya, fils de Bunni; | 15 E de’ Leviti: Semaia, figliuolo di Hassub, figliuolo di Azricam, figliuolo di Hasabia, figliuolo di Buni; |
16 Shabtaï et Yozabad, ceux des chefs lévitiques responsables des affaires extérieures du Templede Dieu; | 16 e Sabbetai, e Iozabad, d’infra i capi de’ Leviti, erano ordinati sopra l’opera di fuori della Casa di Dio. |
17 Mattanya, fils de Mika, fils de Zabdi, fils d'Asaph, qui dirigeait les hymnes, entonnait l'action degrâces pour la prière; Baqbuqya, le second parmi ses frères; Obadya, fils de Shammua, fils de Galal, fils deYedutûn. | 17 E Mattania, figliuolo di Mica, figliuolo di Zabdi, figliuolo di Asaf, era il capo dei cantori, il quale intonava le laudi nel tempo dell’orazione; e Bacbuchia, il secondo d’infra i fratelli di quello; ed Abda, figliuolo di Sammua, figliuolo di Galal, figliuolo di Iedutun. |
18 Total des lévites dans la Ville sainte: 284. | 18 Tutti i Leviti che abitarono nella città santa, erano dugentottantaquattro. |
19 Les portiers: Aqqub, Talmôn et leurs frères, qui montaient la garde aux portes: 172. | 19 E de’ portinai: Accub, Talmon, co’ lor fratelli, che facevano la guardia alle porte; in numero di censettantadue |
20 Quant au reste des Israélites, des prêtres, et des lévites, ils demeuraient dans toutes les villes deJuda, chacun dans son domaine, | 20 E il rimanente degl’Israeliti, de’ sacerdoti, e de’ Leviti, abitò per tutte le città di Giuda, ciascuno nella sua possessione. |
21 Les "donnés" habitaient l'Ophel; Ciha et Gishpa étaient à la tête des "donnés" - | 21 Ma i Netinei abitarono in Ofel; e Siha, e Ghispa, erano sopra i Netinei. |
22 Le chef des lévites de Jérusalem était Uzzi, fils de Bani, fils de Hashabya, fils de Mattanya, filsde Mika; il faisait partie des fils d'Asaph, les chantres chargés du service du Temple de Dieu; | 22 E colui che avea la soprantendenza sopra i Leviti, in Gerusalemme, era Uzzi, figliuolo di Bani, figliuolo di Hasabia, figliuolo di Mattania, figliuolo di Mica. E i cantori, de’ figliuoli di Asaf, doveano esser del continuo presenti all’opera della Casa di Dio. |
23 car ils faisaient l'objet d'une instruction royale et un règlement fixait aux chantres leur rôle jourpar jour. - | 23 Perciocchè v’era per li cantori ordine del re, e vi era una provvisione assegnata per loro, giorno per giorno. |
24 Petahya, fils de Meshézabéel, qui appartenait aux fils de Zérah, fils de Juda, était à la dispositiondu roi pour toutes les affaires du peuple. | 24 E Petahia, figliuolo di Mesezabeel, de’ figliuoli di Zera, figliuolo di Giuda, era commessario del re, in ogni affare del re col popolo. |
25 Et dans les villages situés dans leurs champs. Des fils de Juda demeuraient à Qiryat-ha-Arba etdans ses dépendances, à Dibôn et dans ses dépendances, à Yeqqabçéel et dans les villages de son ressort, | 25 Ora, quant’è alle villate, co’ lor contadi, quelli ch’erano de’ figliuoli di Giuda abitarono in Chiriat-Arba, e nelle terre del suo territorio; e in Dibon, e nelle terre del suo territorio; e in Iecabseel, e nelle sue villate; |
26 à Yéshua, à Molada, à Bet-Pélèt, | 26 e in Iesua, e in Molada, e in Bet-pelet, |
27 à Haçar-Shual, à Bersabée et dans ses dépendances, | 27 e in Hasarsual, e in Beerseba, e ne’ luoghi del suo territorio; |
28 à Ciqlag, à Mekona et dans ses dépendances, | 28 e in Siclag, e in Mecona, e ne’ luoghi del suo territorio; |
29 à En-Rimmôn, à Coréa, à Yarmut, | 29 e in Enrimmon, e in Sorea, |
30 Zanoah, Adullam et les villages de leur ressort, Lakish et sa campagne, Azéqa et sesdépendances: ils s'établirent donc de Bersabée jusqu'au val d'Hinnom. | 30 e in Iarmut, in Zanoa, in Adullam, e nelle lor villate; in Lachis, e nel suo contado; in Azeca, e ne’ luoghi del suo territorio. E presero le loro stanze da Beerseba fino alla valle di Hinnom. |
31 Des fils de Benjamin habitaient Géba, Mikmas, Ayya et Béthel ainsi que ses dépendances, | 31 E i figliuoli di Beniamino abitarono da Gheba, in Micmas, in Aia, ed in Betel, e ne’ luoghi del suo territorio; |
32 Anatot, Nob, Ananya, | 32 in Anatot, in Nob, in Anania, |
33 Haçor, Rama, Gittayim, | 33 in Hasor, in Rama, in Ghittaim, |
34 Hadid, Ceboyim, Neballat, | 34 in Hadid, in Seboim, in Neballat, |
35 Lod et Ono, et le val des Artisans. | 35 in Lod, ed in Ono, valle de’ fabbri. |
36 Des groupes de lévites se trouvaient tant en Juda qu'en Benjamin. | 36 E i Leviti furono spartiti fra Guida e Beniamino |